Features
Is Sinhala the Official Language of Sri Lanka? – I
By Kalyananda Tiranagama
Executive Director
Lawyers for Human Rights and Development
When I raise this question, one may wonder why I raise this question 64 years after Sinhala was made the Official Language of Sri Lanka by the Official Languages Act, No. 33 of 1956. The people in the country, including the people in the North and the East, the politicians and the political parties in the South may believe that Sinhala is the Official Language of Sri Lanka applicable throughout the country. But the Tamil political parties in the North and the East and the Muslim political parties know that it is not the case. It is they who got this done extending support to Ranasinghe Premadasa to win the 1988 Presidential Election against Mrs. Sirimavo Bandaranaike.
I was prompted to do this study on the operation of the Official Language Policy in Sri Lanka on my own experience that I gathered from my communications with some public officials in the Eastern Province. In December 2019, I sent a lengthy letter in Sinhala to the Commissioner General of Lands with copies to the Divisional Secretary of Manmunai North and the District Secretariat of Batticaloa complaining about a grave injustice done to a Tamil national in the East by the Divisional Secretary of Manmunai North and the District Secretariat of Batticaloa by depriving him of his right to his land contrary to law. On receipt of my complaint the Commissioner General of Lands convened a meeting of all concerned parties including the Divisional Secretary of Manmunai North and the District Secretary of Batticaloa in January 2020 and directed them to grant relief to the affected person. Ignoring the direction of the Commissioner General of Lands, the Divisional Secretary of Manmunai North and the District Secretariat of Batticaloa sent me their responses in Tamil. Prior to that also they had responded in Tamil some letters that I sent to them in English on the same issue. On the other hand, I found that they had responded in Sinhala to all the letters that they had received from the Commissioner General of Lands.
In 2017, I visited the Uhana Divisional Secretariat in the Ampara District to conduct an educational programme on law and human rights for the staff of the Divisional Secretariat and the general public in the area. There a participant, an soldier, raised a grievance that he had faced. On an inquiry about a state land that belongs to him from the land office at Central Camp he had got a letter in Tamil. As he did not know Tamil he had to go in search of a translator and pay him Rs. 100 and get the letter translated into Sinhala. That is the plight most of the Sinhala people in the North and thee East are facing today.
According to the Constitution, today, Sinhala is not the Official Language of Sri Lanka, it is only an Official Language, one of the two National Languages of Sri Lanka, the language of administration, used for the maintenance of public records and the transaction of all business by public institutions in the seven Provinces where the majority of population speak and use Sinhala for transacting business in and with public institutions. Sinhala is no longer the language of administration throughout Sri Lanka.
As all the public institutions in the seven Provinces – Parliament, Provincial Councils, Local Authorities, Government Departments and Courts use Sinhala to conduct business and to maintain records, and the people can receive communications from and to communicate and transact business with public officials in these areas in the country they assume that Sinhala is the official language of the whole country.
Sinhala remained the Official Language of Sri Lanka continuously for 32 years from 1956 to December 17, 1988. Dr. Colvin R de Silva, who is said to have opposed the Official Languages Act in 1956, saying that one language would result in two countries and two languages in one country, did not think it necessary to change the official language policy of the country when he introduced the 1972 Constitution.
The provisions relating to the Official Language in the 1972 Constitution are as follows:
S. 7. The Official Language of Sri Lanka shall be Sinhala as provided by the Official
Languages Act, No. 33 of 1956.
S. 8 (1). The use of the Tamil language shall be in accordance with the Tamil Language
(Special Provisions) Act, No. 28 of 1958.
The language rights of the Tamil speaking people have been adequately provided by the Tamil Language (Special Provisions) Act, No. 28 of 1958.
When President J. R. Jayewardene introduced the 1978 Constitution creating Executive Presidency, he did not change the provisions relating to the Official Language in the 1972 Constitution. At the time he introduced the 1978 Constitution, he adopted the provisions relating to the Official Language in the 1972 Constitution.
The following are the provisions relating to the Official Language in the 1978 Constitution.
Art. 18. The Official Language of Sri Lanka shall be Sinhala.
Art. 19. The National Languages of Sri Lanka shall be Sinhala and Tamil.
Art. 22 (1) The Official Language shall be the language of administration throughout Sri Lanka provided that the Tamil Language shall also be used as the language of administration for the maintenance of public records and the transaction of all business by public institutions in the Northern and Eastern Provinces.
This is nothing but giving effect to the Tamil Language (Special Provisions) Act, No. 28 of 1958.
By Article 22 (1) JR ensured that Sinhala shall remain the language of administration throughout Sri Lanka including the Northern and Eastern Provinces.
Art. 24 (1) The Official Language shall be the language of courts throughout Sri Lanka and accordingly their records and proceedings shall be in the Official Language; Provided that the language of the courts exercising original jurisdiction in the Northern and Eastern Provinces shall also be Tamil and their records and proceedings shall be in Tamil.
Through 1978 Constitution, JR constitutionally guaranteed that: (a) Sinhala shall be the Official Language of Sri Lanka; (b) The Official Language shall be the language of administration throughout Sri Lanka; (c) The Official Language shall be the language of courts throughout Sri Lanka.
At the time JR adopted the 1978 Constitution Ilankai Thamil Arasu Katchi or the Federal Party was the biggest Opposition political party in Parliament with 17 MPs and A. Amirthalingam was the Leader of the Opposition in Parliament.
Although Leftist political parties and the SLFP were critical of the Executive Presidency and opposed it, there was not much opposition or public protests on the part of the Tamil political parties against the provisions relating to the Official Language in the 1978 Constitution. When the Official Languages Act was introduced in Parliament in 1956, there were huge protests and civil disobedience campaigns organized by Tamil political parties against it. Probably they may have realized by then that the language rights of the Tamil speaking people have been adequately provided for by the provisions relating to the Official Language in the 1978 Constitution.
Even at the time J. R. Jayewardene was compelled to bring the 13th Amendment to the Constitution setting up Provincial Councils in 1987, he did not amend the provisions relating to the Official Language in Articles 18, 22 (1) and 24 (1) in the 1978 Constitution, although he added two new sub-Articles to facilitate the functioning of the newly set up Provincial Councils in the North and the East.
Art. 18 (2). Tamil shall also be an official language.
18 (3). English shall be the link language.
Tamil was also made an official language so that the Provincial Councils proposed to be set up in the North and the East could conduct their official functions in Tamil without any hindrance. It did not relegate the status given to Sinhala as the Official Language of the whole country.
But all these were changed by Ranasinghe Premadasa to get the support of Tamil and Muslim political parties in the North and the East to win the Presidential Election held in December 1988.
The 1988 Presidential Election was held on December 19, 1988. Two days prior to the Presidential Election, on December 17, 1988 Premadasa got two Amendments – the 15th and the 16th Amendments to the Constitution – enacted. With the 16th Amendment to the Constitution, President Premadasa brought about far-reaching changes in the hitherto existing Official Language policy in the country as shown below:
After the 16th Amendment to the Constitution:
Although nominally Sinhala is The Official Language, in effect it is no longer The Official Language of the country, it is only an Official Language in the sense that it is the language of administration in seven provinces;
It is no longer the language of administration throughout Sri Lanka.
One can say that constitutionally Tamil is the language of administration throughout Sri Lanka as there is no limitation imposed on its application as in the case of Sinhala.
The Proviso to Article 22 (1) could result in the creation of minority linguistic ethnic units at the Divisional Secretariat level using languages different from the language of administration in the province as the language of administration for such area.
Even Arabic may be used as the language of administration for some of such areas like Kattankudy/Saindamaruthu. Already there have been disputes between the Tamil and Muslim communities in Kalmunai each community demanding a separate Divisional Secretariats for themselves.
The 16th Amendment:
a. disabled the Official Languages Act, No. 33 of 1956 and made it ineffective;
b. removed Sinhala from the pedestal that it had occupied all this time as the Official Language of Sri Lanka;
c. relegated Sinhala from being the language of administration throughout Sri Lanka to the language of administration in the seven Provinces of Sri Lanka other than the Northern and Eastern Provinces;
d. raised Tamil from being the language of administration in the Northern and Eastern Provinces to the language of administration throughout Sri Lanka without any restrictions imposed on it as in the case of Sinhala;
e. replaced the use of national languages with English, thereby strengthening the position of communalist politicians to continue their exploitation of poverty and ignorance of their people enabling them to obtain documents from and conduct communications with all public institutions throughout the country in English;
f. instead of promoting national harmony through facilitating communications among public institutions in different areas in the country in national languages, promoted division among people by promoting English as the means of communication among provincial councils and local authorities using different languages as the language of administration.
g. relegated Sinhala from being the language of courts throughout Sri Lanka with their records and proceedings maintained in Sinhala to the language of courts in the 7 Provinces of Sri Lanka other than the Northern and Eastern Provinces;
h. in relation to laws and subordinate legislation enacted by Parliament, removed the requirement that Sinhala text shall prevail in the event of any inconsistency between Sinhala and Tamil or English texts;
i. removed the requirement of persons seeking admission to the Public Service, Judicial Service, Provincial Public Service, Local Government Service or any public institution being examined through the medium of either of the National Languages – Sinhala or Tamil;
Now an applicant has the choice of deciding the language he is to be examined. It may be English or even Arabic.
In fact, this has been brought for the purpose of opening the public service to those students of International Schools who receive their education in English medium and who do not know either Sinhala or Tamil.
j. removed the requirement of persons joining the Public Service acquiring a sufficient knowledge of the official language within a reasonable time after admission to such service;
Now, there is no requirement for any public servant in the North and the East to acquire any knowledge of the Sinhala language; he has only to acquire knowledge of the language as is reasonably necessary for the discharge of his duties – that is Tamil.
k. Removed the requirement of publishing all Orders, Proclamations, rules, by-laws, regulations and notifications made or issued under any written law by any public institution, Provincial Council or a local authority in both National Languages;
l. Required all public institutions other than Provincial Councils or local authorities to publish all such documents in Sinhala and Tamil together with a translation thereof in English;
m. Required the Provincial Councils and local authorities to publish all Orders, Proclamations, rules, by-laws, regulations and notifications made or issued under any written law by them and all other official documents including circulars and forms issued or used by such body or local authority, in the language of administration in the areas in which they function, together with a with a translation thereof in English.
This has resulted in the denial of the rights of tens of thousands of Sinhala speaking people in the Northern and Eastern Provinces in Sri Lanka from conducting communications with Provincial administrations and local authorities in their national language and placing them in great difficulty, compelling them to transact their communications with public institutions in Tamil, a language they are not conversant with.
The availability of English translation will not help the ordinary people, whether Tamil or Sinhala speaking. It has been done at the request of and for the benefit of the leaders of Tamil and Muslim political parties who continue to hoodwink the masses of the helpless Tamil speaking people with their false slogans of winning the rights of Tamil speaking people, while they themselves enjoy all the privileges conducting all their transactions in English.
Features
Building a sustainable future for Sri Lanka’s construction industry
Sri Lanka’s construction industry has long been a central pillar of sustainable development. From roads and bridges to homes, schools, and hospitals, construction shapes the country’s physical landscape and supports economic progress. As the nation continues to rebuild and modernise, the demand for construction materials and infrastructure keeps rising. However, this growth also brings a significant environmental cost. Cement, steel, bricks, aggregates, and timber all require energy, resources, and transportation, contributing to carbon emissions and environmental damage. If Sri Lanka continues with traditional construction practices, the long-term impact on the environment will be severe.
The encouraging news is that Sri Lanka has many opportunities to adopt more sustainable construction practices while still maintaining the highest standards of quality and safety. Sustainable construction does not mean weaker buildings or lower standards. It means using sustainable materials, reducing waste, improving design, and choosing methods that protect the environment. Many countries have already moved in this direction, and Sri Lanka has the potential to follow the same path with solutions that are practical, affordable, and suitable for local conditions.
A promising option
One promising option is the use of Compressed Earth Blocks (CEB), which are different from the concrete blocks commonly used in Sri Lanka for the past 25 years. CEBs are made from soil mixed with a small amount of stabiliser and pressed using machines. Unlike traditional fired clay bricks, CEBs do not require high-temperature kilns, which consume large amounts of firewood or fossil fuels. This makes CEBs a low-carbon alternative with a much smaller environmental footprint. In Sri Lanka, CEBs are already used in eco-resorts, community housing projects, and environmentally focused developments. They offer good strength, durability, and thermal comfort, making them suitable for many types of buildings. By expanding the use of CEBs, Sri Lanka can reduce energy consumption, lower emissions, and promote locally sourced materials.
Recycled aggregates also offer significant potential for sustainable construction. These materials are produced by crushing concrete, demolition waste, and construction debris. In Sri Lanka, recycled aggregates are already used in road construction, particularly for base and sub-base layers. They are suitable for non-structural building work such as pathways, garden paving, drainage layers, landscaping, and backfilling. Using recycled aggregates reduces the need for newly quarried rock and aggregates, decreases landfill waste, and lowers transportation emissions. With proper quality control and standards, recycled aggregates can become a reliable and widely accepted material in the construction industry.
Timber and sustainability
Timber is another important area where sustainability can be improved. In the past, timber for construction was often taken from natural forests, leading to deforestation and loss of biodiversity. Today, this approach is no longer sustainable. Instead, the focus must shift to legally sourced timber from managed plantations. Sri Lanka’s plantation-grown teak, jak, and kubuk can provide high-quality, legally sourced timber for construction while protecting natural forests and supporting rural economies. Using plantation timber ensures that harvesting is controlled, trees are replanted, and the supply chain remains legal and ethical.
Beyond materials, sustainable construction also involves better design and planning. Buildings that are designed to maximise natural ventilation, daylight, and energy efficiency can significantly reduce long-term operating costs. Simple design improvements such as proper orientation, shading devices, roof insulation, and efficient window placement can reduce the need for artificial cooling and lighting. These measures not only lower energy consumption but also improve indoor comfort for occupants. Sri Lanka’s tropical climate offers many opportunities to incorporate passive design strategies that reduce environmental impact without increasing construction costs.
Waste reduction is another key component of sustainable construction. Construction sites often generate large amounts of waste, including concrete, timber offcuts, packaging, and soil. By adopting better site management practices, recycling materials, and planning construction sequences more efficiently, contractors can reduce waste and save money. Proper waste segregation and recycling can also reduce the burden on landfills and minimise environmental pollution.
Promoting sustainable construction
Public projects such as schools, hospitals, and government buildings can play a leading role in promoting sustainable construction. When government projects adopt greener materials and designs, the private sector follows. This creates a positive cycle where environmentally responsible choices become the industry standard. Public sector leadership can also encourage local manufacturers to produce sustainable materials, improve quality standards, and invest in new technologies.
Sri Lanka also carries a proud and remarkable history in construction, with achievements that continue to inspire the world. The engineering brilliance behind Sigiriya, the advanced urban planning of Polonnaruwa, the precision of the Aukana Buddha statue, and the sophisticated water management systems of ancient tanks and reservoirs all demonstrate the deep knowledge our ancestors possessed. These historic accomplishments show that innovation is not new to Sri Lanka; it is part of our identity. As the world moves toward 2050 with increasing sustainability challenges, Sri Lanka can draw strength from this heritage while embracing modern technologies and sustainable practices. With the combined efforts of skilled professionals, industry experts, academic researchers, and strong government support, the country can introduce new systems that improve efficiency, reduce environmental impact, and strengthen resilience. By working together with determination and sharing knowledge across generations, Sri Lanka’s construction industry can build a future that honours its past while leading the way in sustainable development.
Foundation of sustainable development
Sri Lanka’s construction industry has always been a foundation of sustainable development. Today, it also has the chance to take a leading role in sustainability. By choosing sustainable materials, reducing waste, improving design, and supporting responsible sourcing, the country can build a future that is both modern and environmentally responsible. Sustainability is essential for Sri Lanka’s long-term goals of reducing carbon emissions and limiting the impacts of global warming. As Sri Lanka moves forward, the construction industry must embrace sustainability not only as an environmental responsibility but also as an opportunity to create stronger, smarter, and more resilient buildings for future generations. Sri Lanka has the talent, the heritage, and the technical capacity to shape a more sustainable future, and with the right national direction, the construction industry can become a model for the region. If professionals, policymakers, and communities work together with a shared vision, the country can transform its construction sector into one that protects the environment while supporting long-term progress.
About the Author: P.G.R.A.C. Gamlath Menike,
BSc (Hons) Quantity Surveying (University of Reading, UK), MSc Quantity Surveying (University College of Estate Management, UK), MCIArb, Doctoral Student, Department of Building and Real Estate, The Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong, is a Senior Quantity Surveyor: Last Project (2022 -2025) Hong Kong International Airport Terminal 2 Construction Project, Gammon Engineering Construction (Main Contractor).
By P.G. R. A. C. Gamlath Menike
Features
Palm leaf manuscripts of Sri Lanka – 1
Palm leaf manuscripts have been in existence in Sri Lanka since ancient times. The two oldest palm-leaf manuscripts found in Sri Lanka today are the Cullavagga Pâli manuscript of the H. C. P. Bell collection, which is held at the Library of the National Museum, Colombo, and the Mahavagga Pâli manuscript in the University of Kelaniya collection. Photocopies of both are available at the Library of the University of Peradeniya. Both are dated to 13 century. Cullavagga manuscript has wooden covers richly decorated in lac with a design of flowers and foliage.
Karmmavibhâga
However, the oldest known Sinhala palm leaf manuscript in the world is the Karmmavibhâga which was found in a Tibet monastery in 1936 by the Indian scholar Rahul Sankrityayan. Rahul Sankrityayan, (1893–1963) former Kedarnath Pandey, was an Indian polymath, who searched out rare Buddhist manuscripts on his travels abroad. Sankrityayan visited Sri Lanka as well. Vidyalankara Pirivena is mentioned.
Sankrityayan visited Tibet several times to collect manuscripts from the Buddhist monasteries there. In May 1936 on his second visit to Tibet, Sankrityayan visited the Sa-skya monastery. The Chag-pe-lha-khang Library in this monastery was specially opened for Sankrityayan.
He stated in his autobiography that when the clouds of dust which greeted this rare opening of its doors had subsided, they beheld rows of open racks where volume on volume of manuscripts were kept. “After rummaging around, I came across palm-leaf manuscripts. They were not wrapped in cloth, but were tied between two wooden planks with holes through them.” Sankrityayan found several important manuscripts he had been looking for, in that collection.
Sankrityayan catalogued fifty-seven manuscripts bound in thirty-eight volumes. The thirty-seventh volume was written in the Sinhala script. Sankrityayan records that this volume contained ninety-seven palm- leaves each of which measured 18 1/4 by 1 1/4 in. (46 x 3 cm.) and that there were seven lines of writing on each folio.
According to Sankrityayan, these Sinhala texts originally belonged to a Sri Lankan monk called Anantaśrî who had come to Tibet in the time of ŚSrî Kîrttidhvaja (Kirti Sri Rajasinha). Analysts noted that Sankrityayan does not give the source of this information and the manuscript makes no mention of Anantaśrî.
Sankrityayan had taken with him to Tibet, one Abeyasinghe, (Abhayasimha) to help him with copying manuscripts. They made hand-copies of the important manuscripts. Abhayasimha had copied about 250 to 350 strophes each day. But he fell ill due to the extreme cold and was sent home in June. Abeyasinghe had written letters home during his stay in Tibet.
Photographs of the manuscripts found during Sankrityayan’s expeditions in Tibet are preserved at the National Archives in Colombo. There is also a copy in Vidyalankara pirivena library The Historical Manuscripts Commission In its 1960/1961 report, drew attention to this manuscript, known as Sa-skya Codex, describing it as “a unique document.” (Annual Report of the Government Archivist 1960/61, 1963)
Sinhala scholar P.E.E. Fernando examined photographs of the Sa-skya Codex at the request of the Historical Manuscripts Commission and assigned it to the 13th century. The Historical Manuscripts Commission, dated it to either twelfth or the thirteenth century.
The Historical Manuscripts Commission observed that this manuscript was of great value for the study of the development of the Sinhala script. Ven. Meda Uyangoda Vimalakîrtti and Nähinne Sominda in their edition of the Karmmavibhâga published in 1961 agreed that the Sa-skya Codex represented an early stage in the evolution of the Sinhala language.
Mahavamsa
The Mahavamsa is considered a unique historical document. There is nothing like it in South Asia, and probably all Asia, with the exception of China. Mahavamsa provides a historical account of events, with emphasis on chronology and dating. This, it appears, was rare at the time.
However, Mahavamsa is not a political history, though that is the popular perception of it. It is a religious history. It was written to record the introduction and entrenchment of Buddhism in the country. Other Buddhist countries, such as Cambodia, Burma and Thailand value the Mahavamsa for this reason. They held copies of the Mahavamsa and used events from it in their temple frescoes.
But Mahavamsa is also an important reference source for reconstructing the political history of Sri Lanka. Political and social facts are included in the Mahavamsa narrative when describing religious events, and this makes the Mahavamsa important for historians. This tradition of history writing, beginning with the earlier Sihala Attakatha and Dipawamsa, it is suggested, started in Sri Lanka in 2nd or 3rd BC.
Today, the Mahavamsa has become a major source of historical information, not only for dating kings, temples and reservoirs, but also for reconstructing ancient Sinhala society. The fact that Kuveni was seated beside a pond, spinning thread has been used to indicate that there was water management and textiles long before Vijaya arrived. Dutugemunu (161-137 BC) paid a salary to the workers building the Maha Thupa. This shows that money was used at the time.
Copies of the Mahavamsa have been treasured and looked after in Sri Lanka for centuries. They have been copied over and over again. The manuscripts were held in temple libraries because the subject of the Mahavamsa was the entrenchment of Buddhism in Sri Lanka.
The Mahavamsa manuscripts did not pop up suddenly during British rule as people seem to think. The British did not ‘discover’ the Mahavamsa. It was there. When the British administration started to take interest in the history of the island, the sangha would have directed them to the Mahavamsa, in the same way that they directed HCP Bell to the ruins in Anuradhapura and the Sigiriya frescoes. HCP Bell did not discover those either.
The British administrators saw the value of the Mahavamsa and copies were sent to libraries abroad. The Bodleian library, Oxford has a well preserved Mahavamsa manuscript, taken from Mulkirigala, which Turner used for his translation. Cambridge has two Mahavamsa manuscripts. The two copies at India Office library, and the copy in East India Library are probably in the British Library today. The Royal Library, Copenhagen, has a copy, consisting of 129 sheets, 12 lines to a leaf, written in good handwriting.
In Sri Lanka there are several copies of the Mahavamsa in the Colombo Museum Library. One copy, known as the ‘Cambodian Mahavamsa ‘is in Cambodian script. University of Peradeniya has at least three copies.
It is interesting to note that the Mahavamsa was known to the Sinhala elite and some had copies in their private libraries. The Historical Manuscripts Commission of the 1930s said in its first report that five copies of the Mahavamsa and a 19th century copy of the Dipawamsa were found in private collections.
The temple libraries had many copies of the Mahavamsa. Some were of very high quality. Wilhelm Geiger had looked at the copies held at Mahamanthinda Pirivena, Matara and Mulkirigala vihara. Asgiriya, Nagolla Vihara and Watagedera Sudarmarama Potgul vihara, Matara, are three of the many libraries that held copies of the Mahavamsa.
Sirancee Gunawardene examined the copy at Mahamanthinda Pirivena, Matara, very closely. She says that it is a very old manuscript. According to its colophon, the manuscript was first copied 400 years ago. It is in a very good state of preservation. It has 232 folios. Each 50 cm long 6.25 wide. Nine lines on each side, in Pali metric verse.
The writer of the manuscripts said that his version was an improvement on the copy. He wrote, “I will recite the Mahavamsa which was compiled by ancient sages. [their version] was too long and had many repetitions. This version is free from such faults, easy to understand and remember. It is handed down from tradition, for arousing serene joy and emotion’ .
The Mahamanthinda manuscript records the continuous history of 23 dynasties from 543 BC to 1758 AD. It refers to the principle of hereditary monarchy as 39 eldest sons of reigning monarch succeeded their fathers to the throne. It highlights the fact that fifteen reigned only for one year, 34 for less than four years, 22 kings were murdered by their successors, 6 were killed during battles, 4 committed suicide, 11 were dethroned.
Mahawansa as a World Heritage document
An ola manuscript of the Mahavamsa, held in the Main Library of the University of Peradeniya has been recognised by UNESCO as a part of World Heritage. UNESCO announced In 2023 that it has included the Mahavamsa as one of the 64 items of documentary heritage inscribed in the UNESCO’s Memory of the World International Register for 2023. The manuscript is dated to the early 19 century.
The certificate declaring the Mahawansa as a world heritage document was handed to the Chancellor of Peradeniya University by UNESCO Director General, who visited the University in 2024 specially to do so. She also unveiled a plaque marking the declaration.
The story began much earlier. The National Library of Sri Lanka and the Ministry of Buddha Sasana had jointly appointed a 6-member committee headed by Prof Malani Endagamage, to find the best preserved copy of the Mahavamsa in Sri Lanka. This would have been in 2000 or so. For two years, this team had examined copies from over 100 temples nationwide.
Temples around the country yielded copies, crumbling to well-preserved, reported Sunday Times. There was one from the Ridi Vihara that almost made the cut, but four other copies were shortlisted. One from the Dalada Maligawa, Kandy and three manuscripts from the Main Library of the University of Peradeniya. Three academics from the University’s History Department, Professors K.M. Rohitha Dasanayaka, Mahinda Somathilake and U.S.Y. Sahan Mahesh examined the three Peradeniya manuscripts
Dasanayaka said, “We poured over the copies together, and it became clear that one copy stood out. While the other two had numerous inconsistencies, this one, written in a curvy hand, was neat and beautiful. After more than two centuries, the manuscript was still very attractive, with a ‘flaming cinnamon orange’ cover and elegant lettering.
The first section of the manuscript ends with Mahasen (274–301 AD), written by the monk Mahanama. The second part ends at 1815. The author is given as Ven. Thibbotuwawe Buddharakkhita but he was dead by 1815. The final part was probably done by an acolyte. He has done a very neat job, seamlessly adding his bit, concluded Dasanayake.
This manuscript was acquired by the Library of University of Peradeniya when K. D. Somadasa, was the Librarian (1964 – 1970). It is held in the Main Library and its Accession Number is 277587.
National Library & Documentation Services Board of Sri Lanka, which administers the National Library of Sri Lanka submitted a nomination to UNESCO on behalf of this manuscript. UNESCO responded positively to the application.
UNESCO said the Mahavamsa was recognized as one of the world’s longest unbroken historical accounts, presenting Sri Lanka’s history in a chronological order from the 6th century BCE. The authenticity of the facts provided in the document has been confirmed through archaeological research conducted in Sri Lanka and India.
It is an important historical source in South Asia, said UNESCO. It was the first of its kind in South Asia, initiating a mature historiographical tradition. It has contributed singularly to the identity of Emperor Asoka in Indian history. The existence of a number of manuscripts of the Mahavamsa in several countries as well as the transliteration and translation of the text to several Southeast Asian and European languages stand testimony to its immense historical, cultural, literal, linguistic and scholarly values, .” UNESCO press release said.
Further, UNESCO found that this manuscript was correctly conserved at the University Library. The university and its library maintained high standards in safeguarding the palm-leaf manuscripts, preventing deterioration, declared UNESCO. (Continued)
REFERENCES
https://archives1.dailynews.lk/2021/02/25/local/242520/ola-leaf-mahavamsa-be-declared-world-heritage
Sirancee Gunawardana Palm leaf manuscripts of Sri Lanka . 1977 p 41,44-47 , 253 290 292, ,
N. E. I. Wijerathne Methods, Techniques and Challenges in Deciphering the Sa-skaya Codex. Vidyodaya Journal of Humanities and Social Sciences (2025), Vol. 10 (01) https://journals.sjp.ac.lk/index.php/vjhss/article/view/8571/6001
First report of the Historical Manuscripts Commision.1933 SP 9 of 1933. p . 53, 95, 96
https://journals.sjp.ac.lk/index.php/vjhss/article/view/8571/6001https://www.austriaca.at/0xc1aa5572%200x00314cc3.pdf
https://leftword.com/creator/rahul-sankrityayan/
https://www.sundaytimes.lk/230910/plus/in-search-of-the-perfect-mahavamsa-531513.html
https://www.dailymirror.lk/breaking-news/Mahawansa-declared-a-world-heritage/108-287528
https://mfa.gov.lk/en/visit-of-unesco-dg/
https://sundaytimes.lk/online/education/UNESCO-ready-to-support-digitalisation-of-Ola-leaf-books/290-1146314
https://media.unesco.org/sites/default/files/webform/mow001/53_131%252B.pdf
by KAMALIKA PIERIS
Features
A new Sherlock Holmes novel
Tales of Mystery and Suspense – 1
“The House of Silk” is set in a grim Victorian winter, and moves from Baker Street to a luxurious suburban villa, from dingy pubs to elegant London clubs, from a correction school for boys high on a hill to Dr Silkin’s House of Wonders, which provided noisy low life entertainment. Holmes and Watson went there in search of the House of Silk, a name they had heard when looking into the death of one of Holmes’ Baker Street irregulars (slum children who ferreted out information for him) .
I do not think highly of sequels to books written by highly regarded writers, though I must admit that this dislike is based on just a few samples. But while in England I was given by my former Dean, with a forceful recommendation, a book about a Sherlock Holmes mystery, supposedly written by Dr Watson. I began on it soon after I got back home, and found it difficult to put down, so I suppose I will not look on Anthony Horowitz as an exception to my rule. I may even look out for his efforts at continuing the adventures of James Bond, though I suspect Fleming’s laconic style will be less easy to emulate.
“The House of Silk” is set in a grim Victorian winter, and moves from Baker Street to a luxurious suburban villa, from dingy pubs to elegant London clubs, from a correction school for boys high on a hill to Dr Silkin’s House of Wonders, which provided noisy low life entertainment. Holmes and Watson went there in search of the House of Silk, a name they had heard when looking into the death of one of Holmes’ Baker Street irregulars (slum children who ferreted out information for him). They had asked Holmes’ brother Mycroft for help in finding what and where this was, but he had warned them off, having been himself told by someone very senior in government that it might involve those in very high positions, and further inquiries might prove dangerous.
Needless to say, Holmes does seek further, and is lured to an opium den where he is drugged, to be found outside with a gun in his hand and the body of a girl beside him, the sister of the murdered boy Ross. A passer-by swears he had seen Holmes fire the shot, and the owner of the opium den and a customer swear that Holmes had taken too much opium and left the den in a demented condition. A police inspector who had been passing promptly arrests Holmes and Watson, and even their old acquaintance Inspector Lestrade finds it difficult to get access to him.
Watson eventually gets to see him when he is in the infirmary, after he has been told by a mysterious man that Holmes was going to be murdered before his case could be taken up. The man said he had earlier tried to get Holmes to investigate the House of Silk by sending him a white silk ribbon, such as had later been found tied round the hand of the murdered boy. But, as a criminal himself, he said, he could not reveal more, though he himself was horrified by the business of the House of Silk, which gave criminality a bad name, which is why he wanted it all stopped.
Holmes escapes from the infirmary, with a little help from the doctor whom he had once assisted earlier, right under the nose of the nasty Inspector Harriman. He then joins up with Watson, and having with the help of Lestrade overcome the men designed to kill him at Dr Silkin’s House of Wonders, he sets off, with an even large posse of policemen, to the House of Silk.
After much suspense, the habitues of the House of Silk are arrested, the Inspector having broken his neck in the course of a chase downhill, having fled when his misdeeds were exposed. The mastermind claims that he will not face a trial because of the important people involved, but instead falls down a staircase while in prison and breaks his neck. One of the noblemen involved commits suicide, but another, and the medical man who had sworn he saw Holmes kill the young lady, get off without charge.
But then we revert to the original story, which had involved an art dealer who came to Holmes because he was being followed by someone he thought was an American gangster out for revenge. This was because he had shipped some pictures to an American buyer, and these had been destroyed when a train was held up by an Irish gang and the coach with the safe in it dynamited. The buyer and the dealer had got a private agency to investigate, and this had ended with the gang being killed in a shootout, though one of the twins who led it had escaped. The buyer had subsequently been killed, and Mr Carstairs feared that the twin who survived had followed him to England.
Holmes and Watson went to Carstairs’ house, where they met his wife, whom he had met on the boat back from America, and his sister. Their mother had died some months earlier, when gas had filled her room after the flame had gone out. It transpired that there had been a break in, and some money and a necklace stolen from a safe, and it was in tracing these, through a pawnbroker, that Holmes and Watson had found the American murdered in the hotel where he had been staying.
The leader of the irregulars had come to tell Holmes that they had traced the man to the hotel, and Ross had been left on guard. He seemed terrified when Holmes and Watson and Carstairs turned up, but said he had seen nothing. When the boys had been dismissed, and the room opened up, the man was found dead, the murderer obviously having gained entrance through a window.
Holmes assumed the boy had seen someone he recognized, but he could not be traced, until he was found dead, horribly tortured. The silk band around his wrist then led Holmes to pursue the House of Silk. One of the boys at the school where Ross had been mentioned that he had a sister at a pub, and she, when confronted, asked in fear if they were from the House of Silk and then, having lunged at Watson with a knife, ran off – herself only to be found dead outside the opium den, which prompted the arrest of Holmes.
After the drama at the House of Silk, Holmes and Watson go to the Carstairs household, where he explains exactly what had taken place, identifying the murdered man as not a member of the gang but the head of the private agency which had investigated them. As my Dean told me, Horowitz then ties up all the loose ends with consummate skill, connecting with a fine thread all the malefactors, of various kinds.
-
News3 days agoMIT expert warns of catastrophic consequences of USD 2.5 mn Treasury heist
-
News5 days agoCJ urged to inquire into AKD’s remarks on May 25 court verdict
-
News6 days agoUSD 3.7 bn H’tota refinery: China won’t launch project without bigger local market share
-
News7 days agoEaster Sunday Case: Ex-SIS Chief concealed intel, former Defence Secy tells court
-
Business7 days agoDialog Surpasses 1,000 5G Sites, Strengthening Nationwide 5G Coverage
-
Editorial3 days agoClean Sri Lanka and dirty politics
-
Editorial6 days agoDeliver or perish
-
Opinion5 days agoSecurity, perception, and trust: Sri Lanka’s delicate balancing act
