Connect with us

Midweek Review

Japanese literature and Prof. Ariya Rajakaruna’s translations

Published

on

by Liyanage Amarakeerthi

Department of Sinhala, University of Peradeniya

During these COVID-19 days, stories pop up everywhere describing how each country and its people are coping with the pandemic. It is said that the Japanese people are behaving in the most responsible manner; they have changed their behaviour in conformity with the health regulations related to the pandemic. The Japanese are known to turn laws into culture. In others words, they absorb laws into culture; and thereafter, laws do not look laws. When laws are made with the participation of the people, they easily blend with the public culture. This is in stark contrast to Singapore, where laws remain laws, strict, punitive and statist: obey the law or pay the penalty! In Japan even state power takes beautiful cultural shapes.

Such idealisation of Japan is part of our middle-class culture. For many of us, Japan is the ideal land: elegantly cultured; adequately Buddhist; appropriately non-Western; seemingly anti-Western; not too religious; obviously modern yet visibly Asian; moderate yet powerful; culturally traditional yet developed and so on. For us, Japan is perhaps the easiest country to love – love openly. We love the West secretly and Japan openly.

Our love of Japan may have many origins. One key source of that love is Professor Ediriweera Sarachchandra’s two novels: Malagiya Attho and Malavunge Avurudu Da. After those two novels we have been a bit too romantic about anything Japanese. In the making of our first modern indigenous play, Saracchandra, ‘the father of modern’ Sinhala drama, was significantly influenced by Japan, and loved to overemphasise that Japanese connection. In my latest novel, Rathu Iri Andina Atha, I created a character who shrewdly manipulates our love of Japan. In order to enter the conscious of educated Sinhala middleclass, he acts as a professor returning from a long stay in Japan. To make the story believable, he carves out a story of his Japanese wife – a fiction within a fiction! Sri Lankan middle class is ready to be deceived even by an underworld imposter as long as he presents himself as a person refined in Japan. Irony, to be sure, allows us to see the extent to which Japan has become one of our national fantasies.

This essay, however, is about a real scholar who has enriched modern Sinhala literature almost singlehandedly by translating Japanese literature into Sinhala. He is Professor Ariya Rajakaruna. Several translators such as Jayantha Wimalasena, Tadashi Noguchi, and Wimaladasa Samarasinghe introduced Japanese literature to the Sinhala readers. But they translated them from English. Professor Rajakaruna translated directly from Japanese. Now in his eighties, the professor continues to translate Japanese literature into Sinhala.

Translated Literature and Sinhala Fiction

The story of modern Sinhala literature is one of the many influences. Modern Sinhala fiction in particular was primarily influenced by Russian and French fiction. From the 1940s onwards the key classics of those languages were translated into Sinhala. Edirivira Saracchandra, A. P. Gunarathne, David Karunarathne, Cyril C. Perera, K.G. Karunathilaka, Boby G. Botheju and numerous others translated those books. Among the present-day literary translators, Gamini Viyangoda, Chulananda Samaranayake, Ananda Amarasiri and many others have continued to translate contemporary world classics into Sinhala. And the Pragathi Publishers, a literary wing of the Soviet Union, made Russian classics, along with some Soviet ones, available in Sinhala at affordable prices. It must be stressed that they did not translate just Stalinist propaganda. So, we could read Gogol, Dostoyevsky, Pushkin and Tolstoy, who were not Bolsheviks. Those books were nicely printed as well. Some of those books came out in adorable pocket editions that we could carry around showing off our ‘refined taste’ to Sri Lankan Sonyas, Annas, Laras or Altynais – those unforgettable heroines of Russian classics. Dedigama V. Rodrigo, Padma Harsha Kuranage and Piyasena Manilgama are still in our minds as the translators of those classics. Some works of fiction from other national literature such as American, British, German, and Indian were translated here and there, but not in any systematic way. The United States did everything it could to rival the USSR during the cold war but never spent any money on translating its literature into other languages. In other words, it did not have an organ equivalent to The Progressive Publishers of the USSR. Thus, we are still to have any translation of the masterpieces of Henry James, William Faulkner, John Dos Passos, Scott Fitzgerald, or Saul Bellow. At the moment, our regional superpower, China, is also not interested in cultural stuff. They are into giving us colossal loans, cutting deals, and behind-the scene political games, getting ministers in the loop, and so on – very much like the US in that sense.

Japanese Influence on Sinhala literature

In addition to Russian and French literature, Japanese literature is perhaps the single most influential literary tradition to shape contemporary Sinhala literature. To account for literary influences is a difficult task. Yet, the influence of Japanese Haiku is quite visible and ubiquitous in Sinhala literature. After Ariyawansa Ranavira, one of the most senior poets, translated a collection Haiku by Japanese masters in 1980s, many Sinhala poets began writing Haiku like poems. Today, younger poets such as Lakshantha Athukorla, Palitha Senarathne, Piyankarage Bandula Jayaweera, Ven. Aparekke Sirisudhamma and others regularly write shorter poems that reflect a heavy influence of Haiku. Professor Rajakaruna himself translated a collection of Haiku directly from Japanese. His book figures prominently in the ‘Haiku dialogue’ taking place in Sinhala.

Avant Garde Films and Drama

Professor Rajakaruna translated Japanese classics into English as well. Two film scripts included in A Crazy Page and Crossroads were translated into English for the first time. Our Professor has helped some Japanese authors to reach international readership! On reading these two film scripts, I was amazed at the kind of modernism and experimentalism in those texts written in 1920s. A Crazy Page is about a man who returns to his abandoned wife and daughter some thirty years to find wife insane and hospitalized. He tries to make up for all those lost years by finding a job as an attendant at the hospital where the wife awaits her death. The film script has been written breaking the linearity in time and space. Avant Garde nature of the film is so much that I couldn’t believe that it was written nearly a century ago.

Some of the plays Professor Rajakaruna translated from Japanese to Sinhala also belong to what we conventionally call “absurd theatre.” Unfortunately, his translations were never produced as plays. But one can safely assume that at least of the younger playwrights in Sinhala have read these translated plays.

 

And some universities regularly use them as their required texts.

As a literary critic, Professor Rajakaruna is not known to defend experimentalism in Sinhala literature. His recent critical essays on Sinhala fiction fail to appreciate post realist fiction written by new writers, who have made some significant achievements by writing short stories and novels that transcend naturalist realism. But as a translator, the professor has been particularly keen on translating Japanese texts that are experimental in nature.

Although he looks rather conventional as a critic in his recent writing, Prof. Rajakaruna, I must say, was one of the fearless defenders of the literary modernism of Peradeniya School (1950s to 60s). As a young lecturer at the University of Peradeniya, Rajakaruna was one of the most vocal supporters of ‘free verses’ of Siri Gunasinghe, the greatest modernist of the so-called ‘Peradeniya School.’ Interestingly, Professor Rajakaruna continued to side himself with modernist experimentalism in his translations from Japanese to Sinhala.

Professor Rajakaurna translated so many short stories by celebrated Japanese writers. He also supervised two projects of translations that introduced nearly all key writers of Japanese literature into Sinhala. Two volumes of short stories, Ishtartha Siddiya and Asaliya Mal, have gone into several prints already and they include Japanese short stories representing a wide variety of styles and themes. And those stories have been translated from English by leading scholars in the field. It must be mentioned with a sense of gratitude that Japanese agencies such as Toyota Foundation have provided him with financial support to carry out those projects. But in recent times, even those funding agencies have not paid any attention to helping us make such cultural products with lasting effects. And there has not been another Ariya Rajakaruna, passionate about Japanese arts and enthusiastic about what we can learn from Japan. Now, China is all over the place. From kitchen to the cabinet – yes, I mean the Cabinet of ministers. We are likely to be indebted to China for several generations to come. But China has no Toyota Foundations that will help you translate literature. Perhaps, China knows that its best writers are not with the Chinese oligarchy, and to translate them will make no contribution to China’s geopolitical project.

Heir to his Work

Professor Rajakaruna, like many others of his generation, failed to produce inspired students who can continue his work on Japanese literature. After him, no one learned Japanese and entered into ever vibrant Japanese literary scene. Therefore, we do not have anyone translating renowned writers such as Haruki Murakami, Yoko Ogava, Hiromi Kawakami, Junji Ito, Hiroko Oyamada and so on directly from Japanese. Murakami comes to us through English. His work has been translated from English into Sinhala. Professor Rajakaruna learned his Japanese in three years (1962-5) at the Tokyo School of Japanese Language. I wonder why no one after him followed his path. Many after him went to Japan for higher studies but nearly all of them ended up being wealthy car importers instead of translators. Perhaps, new Japan itself needs someone selling its cars rather than someone translating literature!

During the last 40 some years, anyone educated in Japan failed to make a lasting impact on the field of the humanities in Sri Lanka. Perhaps, there is something fundamentally wrong with those who go there or in those who teach them there. Or perhaps, after all, this is a different age. Well, the age of Rajakaruna, too, only produced just a single Rajakaruna. Literary and scholarly achievements have a lot to do with individual passion and commitment. The art of making scholarly passions contagious is still to be discovered.

Technical Japan and Literary Japan

While Japan was being reduced to electronic gadgets and auto mobiles in the economic atmosphere of post 1977 neo-liberal era, people like Ariya Rajakaruna helped us see that Japan was more than those cute technical and mechanical devices. They showed us the richness of Japanese literature. A fairly well-read person in my generation, by reading even only in Sinhala, can recite a long list of Japanese authors. And the stories of those authors might have already entered the deep crevices of our collective consciousness, and the memories of such literary work might one day influence our literature in ways that we cannot really predict or explain. Literary influences are such that one cannot really see where they come from. But our literary achievements will have the fragrance of the wonderful things their creators were exposed to during their formative years. Any serious writer writing in Sinhala today must have been introduced to some Japanese classics through the work of translators such as Professor Ariya Rajakaruna. As the most prolific translator from Japanese to Sinhala, he has been a wonderful cultural ambassador for us. It is said that his ‘embassy’ will be closed forever after him unless we, Sri Lankan literati, and our counterparts in Japan give some serious thoughts to continuing this enriching intercultural engagement. To continue that cross-fertilisation would be the best tribute to the pioneers such as Professor Rajakaruna.

(This essay is a part of longer research paper the writer is working on. He can be contacted at Liyanage19@gmail.com)



Continue Reading
Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Midweek Review

How massive Akuregoda defence complex was built with proceeds from sale of Galle Face land to Shangri-La

Published

on

Defence Headquarters Complex (DHQC) at Akuregoda

The Navy ceremonially occupied its new Headquarters (Block No. 3) at the Defence Headquarters Complex (DHQC) at Akuregoda, Battaramulla, on 09 December, 2025. On the invitation of the Commander of the Navy, Vice Admiral Kanchana Banagoda, the Deputy Minister of Defence, Major General Aruna Jayasekara (Retd) attended the event as the Chief Guest.

Among those present were Admiral of the Fleet Wasantha Karannagoda, the Defence Secretary, Air Vice Marshal Sampath Thuyacontha (Retd), Commander of the Army, Lieutenant General Lasantha Rodrigo, Commander of the Air Force, Air Marshal Bandu Edirisinghe, Inspector General of Police, Attorney-at-Law Priyantha Weerasooriya and former Navy Commanders.

With the relocation of the Navy at DHQC, the much-valued project to shift the Ministry of Defence (MoD) and Headquarters of the war-winning armed forces has been brought to a successful conclusion. The Army was the first to move in (November 2019), the MoD (May 2021), the Air Force (January 2024) and finally the Navy (in December 2025).

It would be pertinent to mention that the shifting of MoD to DHQC coincided with the 12th anniversary of bringing back the entire Northern and Eastern Provinces under the government, on 18 May, 2009. LTTE leader Velupillai Prabhakaran was killed on the following day.

The project that was launched in March 2011, two years after the eradication of the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), suffered a severe setback, following the change of government in 2015. The utterly irresponsible and treacherous Yahapalana government halted the project. That administration transferred funds, allocated for it, to the Treasury, in the wake of massive Treasury bond scams perpetrated in February and March 2015, within weeks after the presidential election.

Maithripala Sirisena, in his capacity as the President, as well as the Minister of Defence, declared open the new Army Headquarters, at DHQC, a week before the 2019 presidential election. Built at a cost of Rs 53.3 bn, DHQC is widely believed to be the largest single construction project in the country. At the time of the relocation of the Army, the then Lt. Gen. Shavendra Silva, the former Commanding Officer of the celebrated Task Force I/58 Division, served as the Commander.

Who made the DHQC a reality? Although most government departments, ministries and armed forces headquarters, were located in Colombo, under the Colombo Master Plan of 1979, all were required to be moved to Sri Jayewardenepura, Kotte. However successive administrations couldn’t go ahead with the massive task primarily due to the conflict. DHQC would never have been a reality if not for wartime Defence Secretary Gotabaya Rajapaksa who determinedly pursued the high-profile project.

The absence of any reference to the origins of the project, as well as the significant role played by Gotabaya Rajapaksa at the just relocated Navy headquarters, prompted the writer to examine the developments related to the DHQC. The shifting of MoD, along with the Armed Forces Headquarters, was a monumental decision taken by Mahinda Rajapaksas’s government. But, all along it had been Gotabaya Rajapaksa’s determination to achieve that monumental task that displeased some within the administration, but the then Defence Secretary, a former frontline combat officer of the battle proved Gajaba Regiment, was not the type to back down or alter his strategy.

GR’s maiden official visit to DHQC

Gotabaya Rajapaksa, who made DHQC a reality, visited the sprawling building in his capacity as the President, Defence Minister and the Commander-in-Chief of the Armed Forces on the morning of 03 August, 2021. It was Gotabaya Rajapaksa’s maiden official visit to the Army Headquarters, located within the then partially completed DHQC, eight months before the eruption of the externally backed ‘Aragalaya.’ The US-Indian joint project has been exposed and post-Aragalaya developments cannot be examined without taking into consideration the role played by political parties, the Bar Association of Sri Lanka, media, as well as the weak response of the political leadership and the armed forces. Let me stress that a comprehensive probe should cover the period beginning with the Swiss project to humiliate President Gotabaya Rajapaka in November, 2019, by staging a fake abduction, and the storming of the President’s House in July 2022. How could Sri Lanka forget the despicable Swiss allegation of sexual harassment of a female local employee by government personnel, a claim proved to be a blatant lie meant to cause embarrassment to the newly elected administration..

Let me get back to the DHQC project. The war-winning Mahinda Rajapaksa government laid the foundation for the building project on 11 May, 2011, two years after Sri Lanka’s triumph over the separatist Tamil terrorist movement. The high-profile project, on a 77-acre land, at Akuregoda, Pelawatta, was meant to bring the Army, Navy, and the Air Force headquarters, and the Defence Ministry, to one location.

President Gotabaya Rajapaksa’s visit to Akuregoda would have definitely taken place much earlier, under a very different environment, if not for the eruption of the Covid-19 pandemic, just a few months after his victory at the November 2019 election. The worst post-World War II crisis that had caused devastating losses to national economies, the world over, and delivered a staggering blow to Sri Lanka, heavily dependent on tourism, garment exports and remittances by its expatriate workers.

On his arrival at the new Army headquarters, President Gotabaya Rajapaksa was welcomed by General Shavendra Silva, who also served as the Chief of Defence Staff. Thanks to the President’s predecessor, Maithripala Sirisena, the then Maj. Gen Shavendra Silva was promoted to the rank of Lt. Gen and appointed the Commander of the Army on 18 August, 2019, just three months before the presidential poll. The appointment was made in spite of strong opposition from the UNP leadership and US criticism.

President Gotabaya Rajapaksa hadn’t minced his words when he publicly acknowledged the catastrophe caused by the plunging of the national income and the daunting challenge in debt repayment, amounting to as much as USD 4 bn annually.

The decision to shift the tri-forces headquarters and the Defence Ministry (The Defence Ministry situated within the Army Headquarters premises) caused a media furor with the then Opposition UNP alleging a massive rip-off. Defence Secretary Gotabaya Rajapaksa reiterated his commitment to the project. If not for the change of government in 2015, the DHQC would have been completed during Mahinda Rajapaksa’s third term if he was allowed to contest for a third term successfully. Had that happened, Gotabaya Rajapaksa wouldn’t have emerged as the then Opposition presidential candidate at the 2019 poll. The disastrous Yahapalana administration and the overall deterioration of all political parties, represented in Parliament, and the 19th A that barred Mahinda Rajapaksa from contesting the presidential election, beyond his two terms, created an environment conducive for Gotabaya Rajapaksa’s emergence as the newly registered SLPP’s candidate.

Shangri-La move

During the 2019 presidential election campaign, SLPP candidate Gotabaya Rajapaksa strongly defended his decision to vacate the Army Headquarters, during Mahinda Rajapaksa presidency, to pave the way for the Shangri-La Hotel in Colombo. Shangri-La was among the hotels targeted by the Easter Sunday bombers – the only location targeted by two of them, including mastermind Zahran Hashim.

President Gotabaya Rajapaksa is on record as having said that vacation of the site had been in accordance with first executive President J.R. Jayewardene’s decision to move key government buildings away from Colombo to the new Capital of the country at Sri Jaywardenepura. Gotabaya Rajapaksa said so in response to the writer’s queries years ago.

Gotabaya Rajapaksa said that a despicable attempt was being made to blame him for the Army Headquarters land transaction. “I have been accused of selling the Army Headquarters land to the Chinese.”

Rajapaksa explained that Taj Samudra, too, had been built on a section of the former Army Headquarters land, previously used to accommodate officers’ quarters and the Army rugger grounds. Although President Jayewardene had wanted the Army Headquarters shifted, successive governments couldn’t do that due to the war and lack of funds, he said.

President Maithripala Sirisena and Prime Minister Ranil Wickremesinghe declared open Shangri-La Colombo on 16 November, 2017. The Hong Kong-based Shangri-La Asia invited Gotabaya Rajapaksa for dinner, the following day, after the opening of its Colombo hotel. Shangri-La Chairperson, Kuok Hui Kwong, the daughter of Robert Kuok Khoon Ean, was there to welcome Gotabaya Rajapaksa, who had cleared the way for the post-war mega tourism investment project. Among those who had been invited were former President Mahinda Rajapaksa, former External Affairs Minister Prof. G.L. Peiris, former Presidential Secretary Lalith Weeratunga, and President’s Counsel Gamini Marapana, PC.

The Cabinet granted approval for the high-profile Shangri-La project in October 2010 and the ground-breaking ceremony was held in late February 2012.

Rajapaksa said that the Shangri-La proprietor, a Chinese, ran a big operation, based in Hong Kong, Malaysia and Singapore. Another parcel of land was given to the mega ITC hotel project, also during the previous Rajapaksa administration. ITC Ratnadipa, a super-luxury hotel by India’s ITC Hotels, officially opened in Colombo on April 25, 2024

Following the change of government in January 2015, the remaining section of the Army headquarters land, too, was handed over to Shangri-La.

Gotabaya Rajapaksa emphasised that the relocation of the headquarters of the Army, Navy, and Air Force, as well as the Defence Ministry, had been part of JRJ’s overall plan. The change of government, in January 2015, had caused a serious delay in completing the project and it was proceeding at a snail’s pace, Rajapaksa said. Even Parliament was shifted to Kotte in accordance with JRJ’s overall plan, Gotabaya Rajapaksa said, explaining his move to relocate all security forces’ headquarters and Defence Ministry into one complex at Akuregoda.

Acknowledging that the Army Headquarters had been there at Galle Face for six decades, Rajapaksa asserted that the Colombo headquarters wasn’t tactically positioned.

Rajapaksa blamed the inordinate delay in the completion of the Akuregoda complex on the Treasury taking hold of specific funds allocated for the project.

Over 5,000 military workforce

Gotabaya Rajapaksa’s maiden visit to DHQC on 3 August, 2021. General
Shavendra Silva is beside him

Major General Udaya Nanayakkara had been the first Director, Project Management Unit, with overall command of approximately 5,000 tri-forces personnel assigned to carry it out. The Shangri-La transaction provided the wherewithal to implement the DHQC project though the change of government caused a major setback. Nanayakkara, who had served as the Military Spokesman, during Eelam War IV, oversaw the military deployment, whereas private contractors handled specialised work such as piling, AC, fire protection and fire detection et al. The then MLO (Military Liaison Officer) at the Defence Ministry, Maj. Gen Palitha Fernando, had laid the foundation for the project and the work was going on smoothly when the Yahapalana administration withheld funds. Political intervention delayed the project and by September 2015, Nanayakkara was replaced by Maj Gen Mahinda Ambanpola, of the Engineer Service.

In spite of President Sirisena holding the Defence portfolio, he couldn’t prevent the top UNP leadership from interfering in the DHQC project. However, the Shangri-La project had the backing of A.J.M. Muzammil, the then UNP Mayor and one of the close confidants of UNP leader Ranil Wickremesinghe. Muzammil was among those present at the ground breaking ceremony for Shangri-La held on 24th February, 2012 ,with the participation of Minister Basil Rajapaksa.

Having identified the invaluable land, where the Army Headquarters and Defence Ministry were situated, for its project, Shangri-La made its move. Those who had been aware of Shangri-La’s plans were hesitant and certainly not confident of their success. They felt fearful of Defence Secretary Rajapaksa’s reaction.

But, following swift negotiations, they finalised the agreement on 28 December, 2010. Lt. Gen. Jagath Jayasuriya was the then Commander of the Army, with his predecessor General Fonseka in government custody after having been arrested within two weeks after the conclusion of the 2010 26 January Presidential poll.

Addressing the annual Viyathmaga Convention at Golden Rose Hotel, Boralesgamuwa, on 04 March, 2017, Gotabaya Rajapaksa, perhaps for the first time publicly discussed his role in the Shangri-La project. Declaring that Sri Lanka suffered for want of, what he called, a workable formula to achieve post-war development objectives, the war veteran stressed the pivotal importance of swift and bold decision-making.

Gotabaya Rajapaksa explained how the government had acted swiftly, and decisively, to attract foreign investments though some such efforts were not successful. There couldn’t be a better example than the government finalising an agreement with Shangri-La Hotels, he declared.

Declaring that the bureaucratic red tape shouldn’t in any way be allowed to undermine investments, Rajapaksa recalled the Chairman/CEO of Shangri-La Hotels and Resorts, Robert Kuok Khoon Ean, wanting the Army Headquarters land for his Colombo project. In fact, the hotels chain, at the time, had proposed to build hotels in Colombo, Hambantota and Batticaloa, and was one of the key investors wanting to exploit Sri Lanka’s success in defeating terrorism.

“Khoon-Ean’s request for the Army Headquarters land caused a serious problem for me. It was a serious challenge. How could I shift the headquarters of the war-winning Army? The Army had been there for six decades. It had been the nerve centre of the war effort for 30 years,” said Rajapaksa, who once commanded the First Battalion of the Gajaba Regiment (1GR)

Rajapaksa went on to explain how he exploited a decision taken by the first executive president J.R. Jayewardene to shift the Army Headquarters to Battaramulla, many years back. “Within two weeks, in consultation with the Secretary to the Finance Ministry, Dr. P.B. Jayasundera, and the Board of Investment, measures were taken to finalise the transaction. The project was launched to shift the Army, Navy and Air Force headquarters to Akuregoda, Pelawatte, in accordance with JRJ’s plan.”

The Hong Kong-based group announced the purchase of 10 acres of state land, in January 2011. Shangri-La Asia Limited announced plans to invest over USD 400 mn on the 30-storeyed star class hotel with 661 rooms.

The hotel is the second property in Sri Lanka for the leading Asian hospitality group, joining Shangri-La’s Hambantota Resort & Spa, which opened in June 2016.

Rajapaksa said that the top Shangri-La executive had referred to the finalisation of their Colombo agreement to highlight the friendly way the then administration handled the investment. Shangri-La had no qualms about recommending Sri Lanka as a place for investment, Rajapaksa said.

The writer explained the move to shift the Army Headquarters and the Defence Ministry from Colombo in a lead story headlined ‘Shangri-La to push MoD, Army Hq. out of Colombo city: Army Hospital expected to be converted into a museum’ (The Island, 04 January, 2011).

Yahapalana chaos

In the wake of the January 2015 change of government, the new leadership caused chaos with the suspension of the China-funded Port City Project, a little distance away from the Shangri-La venture. Many an eyebrow was raised when the then Finance Minister Ravi Karunanayake declared, in March, 2015, that funds wouldn’t be made available to the DHQC project until the exact cost estimation of the project could be clarified.

Media quoted Karunanayake as having said “Presently, this project seems like a bottomless pit and we need to know the depth of what we are getting into. From the current state of finances, allocated for this project, it seems as if they are building a complex that’s even bigger than the Pentagon!”

The insinuating declaration was made despite them having committed the blatant first Treasury bond scam in February 2015 that shook the Sirisena-Wickremesinghe administration to its core.

In June 2016, Cabinet spokesperson, Dr. Rajitha Senaratne, announced the suspension of the Akuregoda project. Citing financial irregularities and mismanagement of funds, Dr. Senaratne alleged that all Cabinet papers on the project had been prepared according to the whims and fancies of Gotabaya Rajapaksa.

The then Minister Karunanayake spearheaded the campaign against the DHQC project alleging, in the third week of January, 2015, that Rs 13.2 billion, in an account maintained at the Taprobane branch of the Bank of Ceylon had been transferred to the Consolidated Fund of the Treasury. The matter was being investigated as the account belonged to the Ministry of Defence, he added. The Finance Minister stressed that the MoD had no right to maintain such an account in violation of regulations and, therefore, the opening of the account was being investigated. The Minister alleged that several illegal transactions, including one involving Samurdhi, had come to light. He estimated the Samurdhi transaction (now under investigation) at Rs. 4 billion.

Having undermined Shangri-La and the DHQC projects, the UNP facilitated the expansion of the hotel project by releasing additional three and half acres on a 99-year lease. During the Yahapalana administration, Dayasiri Jayasekera disclosed at a post-Cabinet press briefing how the government leased three and a half acres of land at a rate of Rs. 13.1 mn per perch whereas the previous administration agreed to Rs 6.5 mn per perch. According to Jayasekera the previous government had leased 10 acres at a rate of Rs 9.5 mn (with taxes) per perch.

The bottom line is that DHQC was built with Shangri-La funds and the initiative was Gotabaya Rajapaksa’s whose role as rock solid wartime Secretary of Defence to keep security forces supplied with whatever their requirements could never be compared with any other official during the conflict.

By Shamindra Ferdinando

Continue Reading

Midweek Review

The Hour of the Invisible

Published

on

Picking-up the pieces in the bashed Isle,

Is going to take quite a long while,

And all hands need to be united as one,

To give it even a semblance of its former self,

But the more calloused and hardy the hands,

The more suitable are they for the task,

And the hour is upon us you could say,

When those vast legions of invisible folk,

Those wasting away in humble silent toil,

Could stand up and be saluted by all,

As being the most needed persons of the land

By Lynn Ockersz

Continue Reading

Features

Handunnetti and Colonial Shackles of English in Sri Lanka

Published

on

Handunetti at the World Economic Forum

“My tongue in English chains.
I return, after a generation, to you.
I am at the end
of my Dravidic tether
hunger for you unassuaged
I falter, stumble.”
– Indian poet R. Parthasarathy

When Minister Sunil Handunnetti addressed the World Economic Forum’s ‘Is Asia’s Century at Risk?’ discussion as part of the Annual Meeting of the New Champions 2025 in June 2025, I listened carefully both to him and the questions that were posed to him by the moderator. The subsequent trolling and extremely negative reactions to his use of English were so distasteful that I opted not to comment on it at the time. The noise that followed also meant that a meaningful conversation based on that event on the utility of learning a powerful global language and how our politics on the global stage might be carried out more successfully in that language was lost on our people and pundits, barring a few commentaries.

Now Handunnetti has reopened the conversation, this time in Sri Lanka’s parliament in November 2025, on the utility of mastering English particularly for young entrepreneurs. In his intervention, he also makes a plea not to mock his struggle at learning English given that he comes from a background which lacked the privilege to master the language in his youth. His clear intervention makes much sense.

The same ilk that ridiculed him when he spoke at WEF is laughing at him yet again on his pronunciation, incomplete sentences, claiming that he is bringing shame to the country and so on and so forth. As usual, such loud, politically motivated and retrograde critics miss the larger picture. Many of these people are also among those who cannot hold a conversation in any of the globally accepted versions of English. Moreover, their conceit about the so-called ‘correct’ use of English seems to suggest the existence of an ideal English type when it comes to pronunciation and basic articulation. I thought of writing this commentary now in a situation when the minister himself is asking for help ‘in finding a solution’ in his parliamentary speech even though his government is not known to be amenable to critical reflection from anyone who is not a party member.

The remarks at the WEF and in Sri Lanka’s parliament are very different at a fundamental level, although both are worthy of consideration – within the realm of rationality, not in the depths of vulgar emotion and political mudslinging.

The problem with Handunnetti’s remarks at WEF was not his accent or pronunciation. After all, whatever he said could be clearly understood if listened to carefully. In that sense, his use of English fulfilled one of the most fundamental roles of language – that of communication. Its lack of finesse, as a result of the speaker being someone who does not use the language professionally or personally on a regular basis, is only natural and cannot be held against him. This said, there are many issues that his remarks flagged that were mostly drowned out by the noise of his critics.

Given that Handunnetti’s communication was clear, it also showed much that was not meant to be exposed. He simply did not respond to the questions that were posed to him. More bluntly, a Sinhala speaker can describe the intervention as yanne koheda, malle pol , which literally means, when asked ‘Where are you going?’, the answer is ‘There are coconuts in the bag’.

He spoke from a prepared text which his staff must have put together for him. However, it was far off the mark from the questions that were being directly posed to him. The issue here is that his staff appears to have not had any coordination with the forum organisers to ascertain and decide on the nature of questions that would be posed to the Minister for which answers could have been provided based on both global conditions, local situations and government policy. After all, this is a senior minister of an independent country and he has the right to know and control, when possible, what he is dealing with in an international forum.

This manner of working is fairly routine in such international fora. On the one hand, it is extremely unfortunate that his staff did not do the required homework and obviously the minister himself did not follow up, demonstrating negligence, a want for common sense, preparedness and experience among all concerned. On the other hand, the government needs to have a policy on who it sends to such events. For instance, should a minister attend a certain event, or should the government be represented by an official or consultant who can speak not only fluently, but also with authority on the subject matter. That is, such speakers need to be very familiar with the global issues concerned and not mere political rhetoric aimed at local audiences.

Other than Handunnetti, I have seen, heard and also heard of how poorly our politicians, political appointees and even officials perform at international meetings (some of which are closed door) bringing ridicule and disastrous consequences to the country. None of them are, however, held responsible.

Such reflective considerations are simple yet essential and pragmatic policy matters on how the government should work in these conditions. If this had been undertaken, the WEF event might have been better handled with better global press for the government. Nevertheless, this was not only a matter of English. For one thing, Handunnetti and his staff could have requested for the availability of simultaneous translation from Sinhala to English for which pre-knowledge of questions would have been useful. This is all too common too. At the UN General Assembly in September, President Dissanayake spoke in Sinhala and made a decent presentation.

The pertinent question is this; had Handunetti had the option of talking in Sinhala, would the interaction have been any better? That is extremely doubtful, barring the fluency of language use. This is because Handunnetti, like most other politicians past and present, are good at rhetoric but not convincing where substance is concerned, particularly when it comes to global issues. It is for this reason that such leaders need competent staff and consultants, and not mere party loyalists and yes men, which is an unfortunate situation that has engulfed the whole government.

What about the speech in parliament? Again, as in the WEF event, his presentation was crystal clear and, in this instance, contextually sensible. But he did not have to make that speech in English at all when decent simultaneous translation services were available. In so far as content was concerned, he made a sound argument considering local conditions which he knows well. The minister’s argument is about the need to ensure that young entrepreneurs be taught English so that they can deal with the world and bring investments into the country, among other things. This should actually be the norm, not only for young entrepreneurs, but for all who are interested in widening their employment and investment opportunities beyond this country and in accessing knowledge for which Sinhala and Tamil alone do not suffice.

As far as I am concerned, Handunetti’s argument is important because in parliament, it can be construed as a policy prerogative. Significantly, he asked the Minister of Education to make this possible in the educational reforms that the government is contemplating.

He went further, appealing to his detractors not to mock his struggle in learning English, and instead to become part of the solution. However, in my opinion, there is no need for the Minister to carry this chip on his shoulder. Why should the minister concern himself with being mocked for poor use of English? But there is a gap that his plea should have also addressed. What prevented him from mastering English in his youth goes far deeper than the lack of a privileged upbringing.

The fact of the matter is, the facilities that were available in schools and universities to learn English were not taken seriously and were often looked down upon as kaduwa by the political spectrum he represents and nationalist elements for whom the utilitarian value of English was not self-evident. I say this with responsibility because this was a considerable part of the reality in my time as an undergraduate and also throughout the time I taught in Sri Lanka.

Much earlier in my youth, swayed by the rhetoric of Sinhala language nationalism, my own mastery of English was also delayed even though my background is vastly different from the minister. I too was mocked, when two important schools in Kandy – Trinity College and St. Anthony’s College – refused to accept me to Grade 1 as my English was wanting. This was nearly 20 years after independence. I, however, opted to move on from the blatant discrimination, and mastered the language, although I probably had better opportunities and saw the world through a vastly different lens than the minister. If the minister’s commitment was also based on these social and political realities and the role people like him had played in negating our English language training particularly in universities, his plea would have sounded far more genuine.

If both these remarks and the contexts in which they were made say something about the way we can use English in our country, it is this: On one hand, the government needs to make sure it has a pragmatic policy in place when it sends representatives to international events which takes into account both a person’s language skills and his breadth of knowledge of the subject matter. On the other hand, it needs to find a way to ensure that English is taught to everyone successfully from kindergarten to university as a tool for inclusion, knowledge and communication and not a weapon of exclusion as is often the case.

This can only bear fruit if the failures, lapses and strengths of the country’s English language teaching efforts are taken into cognizance. Lamentably, division and discrimination are still the main emotional considerations on which English is being popularly used as the trolls of the minister’s English usage have shown. It is indeed regrettable that their small-mindedness prevents them from realizing that the Brits have long lost their long undisputed ownership over the English language along with the Empire itself. It is no longer in the hands of the colonial masters. So why allow it to be wielded by a privileged few mired in misplaced notions of elitism?

Continue Reading

Trending