Midweek Review
The animating presence of folk literature
By Prof. Wimal Dissanayake
The dialogue between folk literature and classical literature, in many regions of the world, is as complex as it is fascinating. I am a great admirer of the post-modern writings of the distinguished Italian writer Italo Calvino. I have read all his books, creative and critical, translated into English with great interest. I have written critical essays on his works introducing them to the Sinhala reader. The other day as I was re-reading with mounting interest his book Italian Folktales, I was reminded of the urgency of the intersections between folk and elite literatures.
The Italian Folktales is a collection of 200 folk tales prevalent in various regions of Italy. Italo Calvino has rendered them into standard Italian, making adjustments and alterations when and where necessary. It is indeed a re-telling of these stories by Calvino. This book was first published in Italian in 1956 and translated into English in 1962. Since them there have been other English translations of it. In composing this volume, Italo Calvino was influenced by the thinking of the Russian folklorist Vladimir Propp. Clearly, this is a book intended for the general reader in a way that Propp’s Morphology of the Folktale is not.
The folktales gathered in this volume are full of kings, peasants, ogres, as well as strange animals and plants as indeed in most folktales the world over. Many discerning critics have claimed that Italo Calvino did for Italian folktales what Brothers Grimm did for German folktales. This collection of stories was extremely well received outside of Italy as well. The New York Times Book Review said, ‘This collection stands with the finest folktale collections in the world.’ The Times called it ‘a magic book and a classic to boot.’
The impulse of Italian peasants for collective self-representation and the subtle literary sensibility of Italo Calvino meet in these pages with remarkable results infusing the stories with a vibrant and seductive glow. Indeed, what Brothers Grimm did for German folktales, Calvino did for Italian folk tales. These stories are activated by various dualisms such as reality and fantasy, conventionality and originality, simple and complex, local and universal which discerning literary critics with a deconstructive bent of mind would find extremely attractive and will persuade them to harness their analytical impulses in diverse ways seeking to annul the facile dualisms.
The Colombian Nobel laureate Garcia Marquez is an equally talented writer; but he is very different from Calvino as a literary artist. However, he too was deeply attracted to folk art and folk literature. He has often observed that his narrative impulse and skills were stimulated and nurtured by the folktales that his grandmother told him. He was also profoundly stirred by the Colombian folk music form vallenato. It is a popular folk music genre that is highly lyrical and expressive of a vigorous folk imagination. Garcia Marquez was not only enticed by this musical genre, but he also promoted vallenato concerts. His literary sensibility was memorably penetrated by this musical genre. He once remarked that, ‘One Hundred Years of Solitude, his magnum opus, was a 250-page vallenato. As with Calvino, Garcia Marquez too displayed a great partiality for folk art and literature and the distinctive imagination of folk artists.
When discussing the power of folk art and folk literature, another distinguished writer that springs into mind is the Spanish poet and playwright Federico Garcia Lorca. Tragically, this highly talented writer was assassinated at a relatively young age. His work can best be understood as representing the intersection of folk literature and modern literary sensibility. His work the Gypsy Ballads exemplifies this aspect admirably. He deployed the traditional ballad meter with eight-syllable lines and traditional symbols with remarkable ingenuity. He made use of the self-protective symbolism of Spanish folk poetry to escape the nervous intimacies of personal anguish. Lorca was interested in uncovering the hidden contours of Andalusian imagination. A passage of poetry like the following taken from his Ballad of the Moon illustrates this facet of his work convincingly.
How the night heron sings
How it sings in the trees
Moon crosses the sky
With a boy by the hand
At the forge the gypsies
Cry and then scream
The wind watches
The wind watches the moon
Here Garcia Lorca deploys traditional symbols such as night, moon, sky and wind with new and at times Freudian valences. The ballads appear to be simple, but they conceal a sophisticated art.
The visionary Irish poet and playwright and Nobel laureate W.B.Yeats is another brilliant writer whose imagination was profoundly stimulated by folk art and literature. From the beginning he was attracted to folklore, myths, legends, ballads and so on. He once remarked that legends are the mothers of nations. He also said that, ‘all folk literature, and all literature that keeps the folk tradition, delights in unbounded and immortal things.’ Yeats was not, to be sure, enforcing a simple duality between folk literature and elitist literature; he was referencing a much more complex interaction.
Earlier, I referred to the collection of Italian folk tales by Italo Calvino. Similarly, Yeats published in 1888 a collection of folk tales and poems titled Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry. It consists of 65 tales and poems that lead us to the vibrancy of the Irish folk imagination. They introduce us to a fascinating world peopled by kings, witches, ghosts, priests, saints, fairies, demons and peasants. Italo Calvino was interested in uncovering the hidden powers of the Italian folk imagination. Similarly, W.B. Yeats was interested in demonstrating the hidden powers of Irish sensibility. It was his conviction that ‘the very voice of the people, the very pulse of the people’ could be happily recovered through folk literature. Yeats was closely associated the famous Irish Literary Revival and his interest in folk literature constitutes one aspect of it. A well-known literary critic once observed that, ‘Yeats turned to folk sources to give his work the grain of ordinary humanity and the direct appeal of ballads and other traditional forms.’
Coming closer to home, the distinguished Nobel Prize winning writer Rabindranath Tagore also displayed a remarkable interest in folk art, music and literature. Yeats, of course, played a significant role in gaining a reputation for Tagore in the West. His poetry manifests a memorable amalgamation of folk, classical and Western influences. The spatial and temporal structures in his poetic compositions can be usefully understood in terms of folk art and literature. The foundational alphabet of his poems’ codes are traceable to folk roots. He was deeply sensitive to the interesting ways in which the folk imagination left its imprint in the vicissitudes of language. His poetic and lyric texts are marked by a pulse of folk-musicality.
Tagore was undoubtedly one of the greatest Indian writers of the modern age. His myriad talents moved in diverse directions. He earned a wide reputation as a poet, lyricist, novelist, playwright, short story writer, painter, musician, cultural critic and educationist. He was the author of some 60 collections of poetry and a great body of prose writings. He was a gifted musician who composed over ten thousand songs. As a painter, his work was exhibited in New York, Paris, Moscow, Berlin and Birmingham. In all these manifold endeavors one can identify the animating presence of folk art and literature. The rhetorical frameworks guiding his literary creations make audible a dialogue between the folk and elite traditions.
Among the Sri Lankan writers who have assiduously sought out the nurturing presence of folk literature, Gunadasa Amarasekera merits close study. His book of poetry, Amal Biso constitutes a landmark in the evolution of modern Sinhala poetry. In it, he has drawn heavily on the vitality of Sinhala folk poetry. The challenging equation of sense and sound, content and form, logic and syntax, the polyphonic achievements, the musically-patterned complex articulations that one discerns in this poetry book display a deep allegiance to the folk tradition. He combined the power and possibilities of folk poetry with an evolving cotemporary sensibility to produce poetry of a high order.
Let us, for example, consider a poem like Mal Yahanavata Vadinna, which I consider to be one of the finest Sinhala poems of the twentieth century. It recaptures the struggle between carnal love and romantic love drawing on all the available resources of folk poetry – diction, spatial and temporal structures, registers of discourse and rhetorical frameworks. It reconfigures a world fissured by complexity. He annuls easy disjunctions between binarisms of purity and impurity physicality and ideality. As Calvino, Garcia Marquez, Yeats, Garcia Lorca and Tagore had amply demonstrated, to draw on folk literature is not to romanticize it but to make it a vital contemporary presence, poignantly relevant to modern times. Gunadasa Amarasekera, too, has drawn attention to this important fact. It is interesting to observe the ways in which he allows the poem to rediscover the sense of its own textuality. Broadly speaking, a number of other outstanding Sinhala writers have been sensitive to this conjunction of folk and elite literature. In my book Enabling Traditions: Four Sinhala Cultural Intellectuals’ I have drawn attention to this point.
So far, I have discussed how highly gifted and consequential writers from different regions of the world have drawn on the vigor of folk literature to enhance the power and reach of their own work. Another facet of the influence of folk poetry is the diverse ways in which the discourse of the folk tradition has inflected the main tradition of literature. If we take the example of the Sinhala poetic tradition, we can observe how from the beginning the folk tradition has played a pivotal role in shaping the visage of the main tradition. For example, among the Sigiri poems, some of the earliest poetic compositions we have, we see representations and exemplifications of the classical as well as folk traditions.
Most literary historians are inclined to regard the folk tradition and the elite tradition as running along parallel tracks. At a superficial level, one can appreciate the legitimacy of such as approach. However, when we pause to inquire into this topic more deeply we would realize that throughout history there has been a constant and mutually fructifying interaction between the two traditions. Discerning literary critics like Martin Wickremasinghe and Gunadasa Amarasekera have established this fact. If we consider a highly esteemed and popular poem like the Guttila Kavya we would realize how the two traditions fruitfully meet in its pages. Gunadasa Amarasekera in his Sinhala Kavya Sampradaya has drawn attention to this fact. Srinath Ganewatte and I, in our book on Sinhala meter titled Viritha ha Arutha have demonstrated how folk literature has played a determinative role in the growth of Sinhala meters.
As we seek to explore in depth the power and resourcefulness of the folk tradition we need to bear in mind its diverse heuristic possibilities and the need to interpret it from fresh angles.
For example, some products of folk poets lend themselves to a form of subaltern approach. What I seek to highlight by this is the way folk poets foreground their agency, give voice to their predicaments and offer, through their texts, a kind of counter-tradition. Sinhala folk poets have demonstrated the fact that subalterns indeed can speak through their poems of deprivation and loss. This is an attempt to unsettle conventional structures of feeling and upend taken for granted viewpoints. This is indeed a subject area that invites further analysis. It requires elaborate theoretical equipage.
When we begin to unpack the creative and critical possibilities of the folk tradition, we should pay attention to the notion of the performative. Folk poems are nothing if not performative. It is not only in the case of oral poetry but also on the later written poetry, the idea of performance is supreme. Performativity should not be confined to folk poetry alone. All poetry, whether ancient or modern, folk or elite is performative. We do not seem to pay adequate attention to this important fact. By regarding modern poems as a performative events we can open new doors to their many-layered meanings and complex structures.
It has become increasingly clear that the discourse of tradition has to be located within the proper historical and cultural contexts and to focus clear-sightedly on the material forces that contribute to the shaping of tradition. In recent times, critics, like Sena Thoradeniya, have sought to underline this fact. The interplay between the folk and elite literature enables us to map more productively the dynamics of literary tradition. An exploration into the nature and significance of folk literature would permit us to engage in a more focused analysis of the constructedness of literary tradition.
Literary traditions are the outcome of the interaction between language power and nationality. We normally tend to discuss the evolution of literary traditions in linear terms. But it is becoming increasingly clear that we need to adopt a more complex vision which does justice to periods of intense activity and those marked by relative dormancy. Instead of linearity we need to foreground complex re-configurations. Traditions are not innocent of politics in the broader sense of the term. Questions of exclusivity and repressiveness and resistance loom large. We need to reimagine literary traditions as sites of conflict and challenging negotiations where an incessant struggle for meaning and truth takes place. A serious engagement with folk literature as instances of collective self-representations enable us to appreciate the importance of this move. We have been led to believe that literary traditions are transparent and free from the exercising of hidden power. The rhetorical strategies that go to form the discourse of literary traditions, along with the promoted hierarchical truths, have to be patiently mapped.
When we investigate into topics such as literary traditions, literary history and folk literatures our inescapable reference point and the guiding framework become the nation. Our desire to adopt a national framework in the evaluation of tradition is understandable. However, owing to the increasing impact of globalization the inevitability of the concept of nationhood is being challenged. We are asked to come up with a broader frames of intelligibility. The supra-national perspective has several implications. Let us consider a poem like Mal Yahanavata Vadinna by Amarasekera that I alluded to earlier. It is securely located in the folk tradition thematically, structurally and rhetorically. However, readers familiar with the respective writings and visions of Sigmund Freud and D.H. Lawrence would almost certainly find additional layers of meaning in the poem. The need to locate the poem in a larger horizon of meaning becomes apparent. What this highlights is that we need to be aware of both the metaphors of globalism and metonymies of localism. This awareness has a way of mitigating the anxieties of recognition.
On the basis of the preceding discussion, it can plausibly be argued that folk-literature can become a useful point of departure for the deconstruction of literary tradition and literary theory. Traditions are sites of the confluence of language, power and knowledge. This entails choices and preferences which result in exclusions and marginalizations. We have to think about traditions and literary history in new ways in the light of newer theoretical developments in the humanities and the social sciences.
The focus on literary traditions should pave the way to newer explorations of literary history. Literary history is not linear and transparent as is commonly believed, but circulatory and multi-layered. Our focus should be on reconfigurations and parallel assemblages obeying the dictates of Bakhtinian chronotopes (space-time formations). Such an approach will facilitate a more comprehensive view of literary history. An inquiry into folk-literature will expedite this hermeneutic process.
This short article consists of some reflections triggered by my re-reading of Calvino’s Italian Folktales. This re-reading brought to mind the works of Garcia Marquez, Garcia Lorca, Yeats, Tagore and Gunadasa Amarasekera, all of whom in their diverse ways, drew upon the power of folk literary forms. This discussion, I am persuaded, points to the importance of deconstructing literary traditions and literary history and demonstrating their constructed nature and the power plays involved. This article has, inevitably, taken the form of scattered reflections rather than a tightly constructed argument. Given the vast scope of the subject under consideration, and the limited space available, this is only to be expected.
Features
Handunnetti and Colonial Shackles of English in Sri Lanka
“My tongue in English chains.
I return, after a generation, to you.
I am at the end
of my Dravidic tether
hunger for you unassuaged
I falter, stumble.”
– Indian poet R. Parthasarathy
When Minister Sunil Handunnetti addressed the World Economic Forum’s ‘Is Asia’s Century at Risk?’ discussion as part of the Annual Meeting of the New Champions 2025 in June 2025, I listened carefully both to him and the questions that were posed to him by the moderator. The subsequent trolling and extremely negative reactions to his use of English were so distasteful that I opted not to comment on it at the time. The noise that followed also meant that a meaningful conversation based on that event on the utility of learning a powerful global language and how our politics on the global stage might be carried out more successfully in that language was lost on our people and pundits, barring a few commentaries.
Now Handunnetti has reopened the conversation, this time in Sri Lanka’s parliament in November 2025, on the utility of mastering English particularly for young entrepreneurs. In his intervention, he also makes a plea not to mock his struggle at learning English given that he comes from a background which lacked the privilege to master the language in his youth. His clear intervention makes much sense.
The same ilk that ridiculed him when he spoke at WEF is laughing at him yet again on his pronunciation, incomplete sentences, claiming that he is bringing shame to the country and so on and so forth. As usual, such loud, politically motivated and retrograde critics miss the larger picture. Many of these people are also among those who cannot hold a conversation in any of the globally accepted versions of English. Moreover, their conceit about the so-called ‘correct’ use of English seems to suggest the existence of an ideal English type when it comes to pronunciation and basic articulation. I thought of writing this commentary now in a situation when the minister himself is asking for help ‘in finding a solution’ in his parliamentary speech even though his government is not known to be amenable to critical reflection from anyone who is not a party member.
The remarks at the WEF and in Sri Lanka’s parliament are very different at a fundamental level, although both are worthy of consideration – within the realm of rationality, not in the depths of vulgar emotion and political mudslinging.
The problem with Handunnetti’s remarks at WEF was not his accent or pronunciation. After all, whatever he said could be clearly understood if listened to carefully. In that sense, his use of English fulfilled one of the most fundamental roles of language – that of communication. Its lack of finesse, as a result of the speaker being someone who does not use the language professionally or personally on a regular basis, is only natural and cannot be held against him. This said, there are many issues that his remarks flagged that were mostly drowned out by the noise of his critics.
Given that Handunnetti’s communication was clear, it also showed much that was not meant to be exposed. He simply did not respond to the questions that were posed to him. More bluntly, a Sinhala speaker can describe the intervention as yanne koheda, malle pol , which literally means, when asked ‘Where are you going?’, the answer is ‘There are coconuts in the bag’.
He spoke from a prepared text which his staff must have put together for him. However, it was far off the mark from the questions that were being directly posed to him. The issue here is that his staff appears to have not had any coordination with the forum organisers to ascertain and decide on the nature of questions that would be posed to the Minister for which answers could have been provided based on both global conditions, local situations and government policy. After all, this is a senior minister of an independent country and he has the right to know and control, when possible, what he is dealing with in an international forum.
This manner of working is fairly routine in such international fora. On the one hand, it is extremely unfortunate that his staff did not do the required homework and obviously the minister himself did not follow up, demonstrating negligence, a want for common sense, preparedness and experience among all concerned. On the other hand, the government needs to have a policy on who it sends to such events. For instance, should a minister attend a certain event, or should the government be represented by an official or consultant who can speak not only fluently, but also with authority on the subject matter. That is, such speakers need to be very familiar with the global issues concerned and not mere political rhetoric aimed at local audiences.
Other than Handunnetti, I have seen, heard and also heard of how poorly our politicians, political appointees and even officials perform at international meetings (some of which are closed door) bringing ridicule and disastrous consequences to the country. None of them are, however, held responsible.
Such reflective considerations are simple yet essential and pragmatic policy matters on how the government should work in these conditions. If this had been undertaken, the WEF event might have been better handled with better global press for the government. Nevertheless, this was not only a matter of English. For one thing, Handunnetti and his staff could have requested for the availability of simultaneous translation from Sinhala to English for which pre-knowledge of questions would have been useful. This is all too common too. At the UN General Assembly in September, President Dissanayake spoke in Sinhala and made a decent presentation.
The pertinent question is this; had Handunetti had the option of talking in Sinhala, would the interaction have been any better? That is extremely doubtful, barring the fluency of language use. This is because Handunnetti, like most other politicians past and present, are good at rhetoric but not convincing where substance is concerned, particularly when it comes to global issues. It is for this reason that such leaders need competent staff and consultants, and not mere party loyalists and yes men, which is an unfortunate situation that has engulfed the whole government.
What about the speech in parliament? Again, as in the WEF event, his presentation was crystal clear and, in this instance, contextually sensible. But he did not have to make that speech in English at all when decent simultaneous translation services were available. In so far as content was concerned, he made a sound argument considering local conditions which he knows well. The minister’s argument is about the need to ensure that young entrepreneurs be taught English so that they can deal with the world and bring investments into the country, among other things. This should actually be the norm, not only for young entrepreneurs, but for all who are interested in widening their employment and investment opportunities beyond this country and in accessing knowledge for which Sinhala and Tamil alone do not suffice.
As far as I am concerned, Handunetti’s argument is important because in parliament, it can be construed as a policy prerogative. Significantly, he asked the Minister of Education to make this possible in the educational reforms that the government is contemplating.
He went further, appealing to his detractors not to mock his struggle in learning English, and instead to become part of the solution. However, in my opinion, there is no need for the Minister to carry this chip on his shoulder. Why should the minister concern himself with being mocked for poor use of English? But there is a gap that his plea should have also addressed. What prevented him from mastering English in his youth goes far deeper than the lack of a privileged upbringing.
The fact of the matter is, the facilities that were available in schools and universities to learn English were not taken seriously and were often looked down upon as kaduwa by the political spectrum he represents and nationalist elements for whom the utilitarian value of English was not self-evident. I say this with responsibility because this was a considerable part of the reality in my time as an undergraduate and also throughout the time I taught in Sri Lanka.
Much earlier in my youth, swayed by the rhetoric of Sinhala language nationalism, my own mastery of English was also delayed even though my background is vastly different from the minister. I too was mocked, when two important schools in Kandy – Trinity College and St. Anthony’s College – refused to accept me to Grade 1 as my English was wanting. This was nearly 20 years after independence. I, however, opted to move on from the blatant discrimination, and mastered the language, although I probably had better opportunities and saw the world through a vastly different lens than the minister. If the minister’s commitment was also based on these social and political realities and the role people like him had played in negating our English language training particularly in universities, his plea would have sounded far more genuine.
If both these remarks and the contexts in which they were made say something about the way we can use English in our country, it is this: On one hand, the government needs to make sure it has a pragmatic policy in place when it sends representatives to international events which takes into account both a person’s language skills and his breadth of knowledge of the subject matter. On the other hand, it needs to find a way to ensure that English is taught to everyone successfully from kindergarten to university as a tool for inclusion, knowledge and communication and not a weapon of exclusion as is often the case.
This can only bear fruit if the failures, lapses and strengths of the country’s English language teaching efforts are taken into cognizance. Lamentably, division and discrimination are still the main emotional considerations on which English is being popularly used as the trolls of the minister’s English usage have shown. It is indeed regrettable that their small-mindedness prevents them from realizing that the Brits have long lost their long undisputed ownership over the English language along with the Empire itself. It is no longer in the hands of the colonial masters. So why allow it to be wielded by a privileged few mired in misplaced notions of elitism?
Features
Finally, Mahinda Yapa sets the record straight
Clandestine visit to Speaker’s residence:
Finally, former Speaker Mahinda Yapa Abeywardena has set the record straight with regard to a controversial but never properly investigated bid to swear in him as interim President. Abeywardena has disclosed the circumstances leading to the proposal made by external powers on the morning of 13 July, 2022, amidst a large scale staged protest outside the Speaker’s official residence, situated close to Parliament.
Lastly, the former parliamentarian has revealed that it was then Indian High Commissioner, in Colombo, Gopal Baglay (May 2022 to December 2023) who asked him to accept the presidency immediately. Professor Sunanda Maddumabandara, who served as Senior Advisor (media) to President Ranil Wickremesinghe (July 2022 to September 2024), disclosed Baglay’s direct intervention in his latest work, titled ‘Aragalaye Balaya’ (Power of Aragalaya).
Prof. Maddumabandara quoted Abeywardena as having received a startling assurance that if he agreed to accept the country’s leadership, the situation would be brought under control, within 45 minutes. Baglay had assured Abeywardena that there is absolutely no harm in him succeeding President Gotabaya Rajapaksa, in view of the developing situation.
The author told the writer that only a person who had direct control over the violent protest campaign could have given such an assurance at a time when the whole country was in a flux.
One-time Vice Chancellor of the Kelaniya University, Prof. Maddumabandara, launched ‘Aragalaye Balaya’ at the Sri Lanka Foundation on 20 November. In spite of an invitation extended to former President Gotabaya Rajapaksa, the ousted leader hadn’t attended the event, though UNP leader Ranil Wickremesinghe was there. Maybe Gotabaya felt the futility of trying to expose the truth against evil forces ranged against them, who still continue to control the despicable agenda.
Obviously, the author has received the blessings of Abeywardena and Wickremesinghe to disclose a key aspect in the overall project that exploited the growing resentment of the people to engineer change of Sri Lankan leadership.
The declaration of Baglay’s intervention has contradicted claims by National Freedom Front (NFF) leader Wimal Weerawansa (Nine: The hidden story) and award-winning writer Sena Thoradeniya (Galle Face Protest: System change for anarchy) alleged that US Ambassador Julie Chung made that scandalous proposal to Speaker Abeywardena. Weerawansa and Thoradeniya launched their books on 25 April and 05 July, 2023, at the Sri Lanka Foundation and the National Library and Documentation Services Board, Independence Square, respectively. Both slipped in accusing Ambassador Chung of making an abortive bid to replace Gotabaya Rajapaksa with Mahinda Yapa Abeywardena.
Ambassador Chung categorically denied Weerawansa’s allegation soon after the launch of ‘Nine: The hidden story’ but stopped short of indicating that the proposal was made by someone else. Chung had no option but to keep quiet as she couldn’t, in response to Weerawansa’s claim, have disclosed Baglay’s intervention, under any circumstances, as India was then a full collaborator with Western designs here for its share of spoils. Weerawansa, Thoradeniya and Maddumabandara agree that Aragalaya had been a joint US-Indian project and it couldn’t have succeeded without their intervention. Let me reproduce the US Ambassador’s response to Weerawansa, who, at the time of the launch, served as an SLPP lawmaker, having contested the 2020 August parliamentary election on the SLPP ticket.
“I am disappointed that an MP has made baseless allegations and spread outright lies in a book that should be labelled ‘fiction’. For 75 years, the US [and Sri Lanka] have shared commitments to democracy, sovereignty, and prosperity – a partnership and future we continue to build together,” Chung tweeted Wednesday 26 April, evening, 24 hours after Weerawansa’s book launch.
Interestingly, Gotabaya Rajapaksa has been silent on the issue in his memoirs ‘The Conspiracy to oust me from Presidency,’ launched on 07 March, 2024.
What must be noted is that our fake Marxists, now entrenched in power, were all part and parcel of Aragalaya.
A clandestine meeting
Abeywardena should receive the appreciation of all for refusing to accept the offer made by Baglay, on behalf of India and the US. He had the courage to tell Baglay that he couldn’t accept the presidency as such a move violated the Constitution. In our post-independence history, no other politician received such an offer from foreign powers. When Baglay stepped up pressure, Abeywardena explained that he wouldn’t change his decision.
Maddumabandara, based on the observations made by Abeywardena, referred to the Indian High Commissioner entering the Speaker’s Official residence, unannounced, at a time protesters blocked the road leading to the compound. The author raised the possibility of Baglay having been in direct touch with those spearheading the high profile political project.
Clearly Abeywardena hadn’t held back anything. The former Speaker appeared to have responded to those who found fault with him for not responding to allegations, directed at him, by revealing everything to Maddumabandara, whom he described in his address, at the book launch, as a friend for over five decades.
At the time, soon after Baglay’s departure from the Speaker’s official residence, alleged co-conspirators Ven. Omalpe Sobitha, accompanied by Senior Professor of the Sinhala Faculty at the Colombo University, Ven. Agalakada Sirisumana, health sector trade union leader Ravi Kumudesh, and several Catholic priests, arrived at the Speaker’s residence where they repeated the Indian High Commissioner’s offer. Abeywardena repeated his previous response despite Sobitha Thera acting in a threatening manner towards him to accept their dirty offer. Shouldn’t they all be investigated in line with a comprehensive probe?

Ex-President Wickremesinghe with a copy of Aragalaye Balaya he received from its author, Prof. Professor Sunanda Maddumabandara, at the Sri Lanka Foundation recently (pic by Nishan S Priyantha)
On the basis of what Abeywardena had disclosed to him, Maddumabanadara also questioned the circumstances of the deployment of the elite Special Task Force (STF) contingent at the compound. The author asked whether that deployment, without the knowledge of the Speaker, took place with the intervention of Baglay.
Aragalaye Balaya
is a must read for those who are genuinely interested in knowing the unvarnished truth. Whatever the deficiencies and inadequacies on the part of the Gotabaya Rajapaksa administration, external powers had engineered a change of government. The writer discussed the issues that had been raised by Prof. Maddumabandara and, in response to one specific query, the author asserted that in spite of India offering support to Gotabaya Rajapaksa earlier to get Ranil Wickremesinghe elected as the President by Parliament to succeed him , the latter didn’t agree with the move. Then both the US and India agreed to bring in the Speaker as the Head of State, at least for an interim period.
If Speaker Abeywardena accepted the offer made by India, on behalf of those backing the dastardly US backed project, the country could have experienced far reaching changes and the last presidential election may not have been held in September, 2004.
After the conclusion of his extraordinary assignment in Colombo, Baglay received appointment as New Delhi’s HC in Canberra. Before Colombo, Baglay served in Indian missions in Ukraine, Russia, the United Kingdom, Nepal and Pakistan (as Deputy High Commissioner).
Baglay served in New Delhi, in the office of the Prime Minister of India, and in the Ministry of External Affairs as its spokesperson, and in various other positions related to India’s ties with her neighbours, Europe and multilateral organisations.
Wouldn’t it be interesting to examine who deceived Weerawansa and Thoradeniya who identified US Ambassador Chung as the secret visitor to the Speaker’s residence. Her high-profile role in support of the project throughout the period 31 March to end of July, 2022, obviously made her an attractive target but the fact remains it was Baglay who brought pressure on the then Speaker. Mahinda Yapa Abeywardena’s clarification has given a new twist to “Aragalaya’ and India’s diabolical role.
Absence of investigations
Sri Lanka never really wanted to probe the foreign backed political plot to seize power by extra-parliamentary means. Although some incidents had been investigated, the powers that be ensured that the overall project remained uninvestigated. In fact, Baglay’s name was never mentioned regarding the developments, directly or indirectly, linked to the devious political project. If not for Prof. Maddumabandara taking trouble to deal with the contentious issue of regime change, Baglay’s role may never have come to light. Ambassador Chung would have remained the target of all those who found fault with US interventions. Let me be clear, the revelation of Baglay’s clandestine meeting with the Speaker didn’t dilute the role played by the US in Gotabaya Rajapaksa’s removal.
If Prof. Maddumabandara propagated lies, both the author and Abeywardana should be appropriately dealt with. Aragalaye Balaya failed to receive the desired or anticipated public attention. Those who issue media statements at the drop of a hat conveniently refrained from commenting on the Indian role. Even Abeywardena remained silent though he could have at least set the record straight after Ambassador Chung was accused of secretly meeting the Speaker. Abeywardena could have leaked the information through media close to him. Gotabaya Rajapaksa and Ranil Wickremesinghe, too, could have done the same but all decided against revealing the truth.
A proper investigation should cover the period beginning with the declaration made by Gotabaya Rajapaksa’s government, in April 2022, regarding the unilateral decision to suspend debt repayment. But attention should be paid to the failure on the part of the government to decide against seeking assistance from the International Monetary Fund (IMF) to overcome the crisis. Those who pushed Gotabaya Rajapaksa to adopt, what they called, a domestic solution to the crisis created the environment for the ultimate collapse that paved the way for external interventions. Quite large and generous Indian assistance provided to Sri Lanka at that time should be examined against the backdrop of a larger frightening picture. In other words, India was literally running with the sheep while hunting with the hounds. Whatever the criticism directed at India over its role in regime change operation, prompt, massive and unprecedented post-Cyclone Ditwah assistance, provided by New Delhi, saved Sri Lanka. Rapid Indian response made a huge impact on Sri Lanka’s overall response after having failed to act on a specific 12 November weather alert.
It would be pertinent to mention that all governments, and the useless Parliament, never wanted the public to know the truth regarding regime change project. Prof. Maddumabandara discussed the role played by vital sections of the armed forces, lawyers and the media in the overall project that facilitated external operations to force Gotabaya Rajapaksa out of office. The author failed to question Wickremesinghe’s failure to launch a comprehensive investigation, with the backing of the SLPP, immediately after he received appointment as the President. There seems to be a tacit understanding between Wickremesinghe and the SLPP that elected him as the President not to initiate an investigation. Ideally, political parties represented in Parliament should have formed a Special Parliamentary Select Committee (PSC) to investigate the developments during 2019 to the end of 2022. Those who had moved court against the destruction of their property, during the May 2022 violence directed at the SLPP, quietly withdrew that case on the promise of a fresh comprehensive investigation. This assurance given by the Wickremesinghe government was meant to bring an end to the judicial process.
When the writer raised the need to investigate external interventions, the Human Rights Commission of Sri Lanka (HRCSL) sidestepped the issue. Shame on the so-called independent commission, which shows it is anything but independent.
Sumanthiran’s proposal
Since the eradication of the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) in May 2009, the now defunct Tamil National Alliance’s (TNA) priority had been convincing successive governments to withdraw the armed forces/ substantially reduce their strength in the Northern and Eastern Provinces. The Illankai Thamil Arasu Kadchi (ITAK)-led TNA, as well as other Tamil political parties, Western powers, civil society, Tamil groups, based overseas, wanted the armed forces out of the N and E regions.
Abeywardena also revealed how the then ITAK lawmaker, M.A. Sumanthiran, during a tense meeting chaired by him, in Parliament, also on 13 July, 2022, proposed the withdrawal of the armed forces from the N and E for redeployment in Colombo. The author, without hesitation, alleged that the lawmaker was taking advantage of the situation to achieve their longstanding wish. The then Speaker also disclosed that Chief Opposition Whip Lakshman Kiriella and other party leaders leaving the meeting as soon as the armed forces reported the protesters smashing the first line of defence established to protect the Parliament. However, leaders of minority parties had remained unruffled as the situation continued to deteriorate and external powers stepped up efforts to get rid of both Gotabaya Rajapaksa and Ranil Wickremesinghe to pave the way for an administration loyal and subservient to them. Foreign powers seemed to have been convinced that Speaker Abeywardena was the best person to run the country, the way they wanted, or till the Aragalaya mob captured the House.
The Author referred to the role played by the media, including social media platforms, to promote Gotabaya Rajapaksa’s successor. Maddumamabandara referred to the Hindustan Times coverage to emphasise the despicable role played by a section of the media to manipulate the rapid developments that were taking place. The author also dealt with the role played by the Janatha Vimukthi Peramuna (JVP) in the project with the focus on how that party intensified its actions immediately after Gotabaya Rajapaksa stepped down.
Disputed assessment
The Author identified Ministers Bimal Rathnayaka, Sunil Handunetti and K.D. Lal Kantha as the persons who spearheaded the JVP bid to seize control of Parliament. Maddumabanda unflinchingly compared the operation, mounted against Gotabaya Rajapaksa, with the regime change operations carried out in Iraq, Libya, Egypt and Ukraine. Asserting that governments loyal to the US-led Western block had been installed in those countries, the author seemed to have wrongly assumed that external powers failed to succeed in Sri Lanka (pages 109 and 110). That assertion is utterly wrong. Perhaps, the author for some unexplained reasons accepted what took place here. Nothing can be further from the truth than the regime change operation failed (page 110) due to the actions of Gotabaya Rajapaksa, Mahinda Yapa Abeywardana and Ranil Wickremesinghe. In case, the author goes for a second print, he should seriously consider making appropriate corrections as the current dispensation pursues an agenda in consultation with the US and India.
The signing of seven Memorandums of Understanding (MoUs) with India, including one on defence, and growing political-defence-economic ties with the US, have underscored that the JVP-led National People’s Power (NPP) may not have been the first choice of the US-India combine but it is certainly acceptable to them now.
The bottom line is that a democratically elected President, and government, had been ousted through unconstitutional means and Sri Lanka meekly accepted that situation without protest. In retrospect, the political party system here has been subverted and changed to such an extent, irreparable damage has been caused to public confidence. External powers have proved that Sri Lanka can be influenced at every level, without exception, and the 2022 ‘Aragalaya’ is a case in point. The country is in such a pathetic state, political parties represented in Parliament and those waiting for an opportunity to enter the House somehow at any cost remain vulnerable to external designs and influence.
Cyclone Ditwah has worsened the situation. The country has been further weakened with no hope of early recovery. Although the death toll is much smaller compared to that of the 2004 tsunami, economic devastation is massive and possibly irreversible and irreparable.
By Shamindra Ferdinando
Features
Radiance among the Debris
Over the desolate watery wastes,
Dulling the glow of the fabled Gem,
There opens a rainbow of opportunity,
For the peoples North and South,
To not only meet and greet,
But build a rock-solid bridge,
Of mutual help and solidarity,
As one undivided suffering flesh,
And we are moved to say urgently-
‘All you who wax so lyrically,
Of a united nation and reconciliation,
Grab this bridge-building opportunity.’
By Lynn Ockersz
-
Features5 days agoFinally, Mahinda Yapa sets the record straight
-
News6 days agoCyclone Ditwah leaves Sri Lanka’s biodiversity in ruins: Top scientist warns of unseen ecological disaster
-
Features5 days agoHandunnetti and Colonial Shackles of English in Sri Lanka
-
Business4 days agoCabinet approves establishment of two 50 MW wind power stations in Mullikulum, Mannar region
-
News7 days agoJetstar to launch Australia’s only low-cost direct flights to Sri Lanka, with fares from just $315^
-
News4 days agoGota ordered to give court evidence of life threats
-
Features6 days agoAn awakening: Revisiting education policy after Cyclone Ditwah
-
Features4 days agoCliff and Hank recreate golden era of ‘The Young Ones’
